1.8 To oversee the application of laws and regulations, to ensure that it is not discriminatory against women, and the implementation of policies and activities provided for in national plans and programmes related to the status of women. |
1.8 Следить за осуществлением законов и постановлений с целью обеспечить, чтобы в ходе этого осуществления не допускалась дискриминация в отношении женщин, а также за реализацией политики и мероприятий, предусмотренных в национальных планах и программах, касающихся положения женщин. |
The Third Ministerial Conference "Environment for Europe" endorsed the Environmental Programme for Europe and entrusted the Committee on Environmental Policy to oversee this process, and report on its implementation. |
Третья Конференция министров "Окружающая среда для Европы" утвердила Экологическую программу для Европы и поручила Комитету по экологической политике следить за этим процессом и готовить доклады о ходе его осуществления. |
There is a broad consensus within UNHCR that an agency-wide Publications Unit should eventually be established to oversee the content and production of all publications, thus ensuring greater consistency in UNHCR's overall message and profile. |
В УВКБ сложился широкий консенсус по поводу того, что в конечном итоге необходимо будет создать общеучрежденческую Группу по печатным изданиям, которая будет следить за содержанием и изданием всех публикаций и тем самым обеспечивать более последовательное отражение общей системы ценностей и имиджа УВКБ. |
In that capacity, he will have overall authority over the peacekeeping mission in Darfur, oversee the implementation of its mandate and be responsible for the mission's management and functioning. |
В этом качестве он будет осуществлять общее руководство миротворческой миссией в Дарфуре, следить за выполнением ее мандата и отвечать за управление миссией и ее функционирование. |
The Management Information System Coordinator is required to provide system expertise to the Unit, oversee data input and management and manage future data retrieval, integrity, training and maintenance. |
Координатор по управленческой информационной системе должен вооружить Группу необходимыми знаниями и опытом, следить за вводом и использованием данных и обеспечивать последующий поиск данных, целостность системы, необходимую профессиональную подготовку и техническое обслуживание системы. |
Several joint bodies were established, including a steering committee, co-chaired by the MINUSTAH Police Commissioner and the Haitian National Police Director General, that would oversee progress in the implementation of reforms and would promote coordinated requests for donor funding. |
Было создано несколько совместных органов, включая руководящий комитет, в котором сопредседательствуют Комиссар полиции МООНСГ и Генеральный директор Гаитянской национальной полиции и который будет следить за прогрессом в осуществлении реформ и содействовать выработке скоординированных просьб о финансировании со стороны доноров. |
Women have a specific responsibility to collect water and oversee its use in their homes, they are not considered to be knowledgeable on water, nor is their knowledge considered necessary. |
На женщин возложена обязанность ходить за водой и следить за ее использованием в доме, хотя считается, что они не разбираются в вопросах водоснабжения и что их знания не нужны. |
Okay, so we can wheel, we can deal, we can oversee hostile takeovers. |
Мы можем водить, мы можем заключать сделки, мы можем следить за вражескими компаниями. |
The Civil Affairs Division in the field offices in Gao and Timbuktu will each be headed by a Senior Civil Affairs Officer (P-5), who will act as the team leader for the area and oversee the implementation of civil affairs activities. |
Отделы по гражданским вопросам в полевых отделениях в Гао и Томбукту будут возглавлять старшие сотрудники по гражданским вопросам (С5), которые будут выполнять функции руководителей групп в соответствующем районе и следить за осуществлением мероприятий, связанных с гражданскими вопросами. |
In order to service Member States' increasing requirements for access to peacekeeping archives, the records manager will oversee the processing of digital and paper-based field records, including selecting and cataloguing archives, and will effect the timely disposal of administrative records. |
Для удовлетворения растущих потребностей государств-членов в доступе к архивным документам операций по поддержанию мира сотрудник по вопросам ведения документации будет следить за обработкой периферийной документации в цифровом и печатном виде в целях отбора и каталогизации архивных документов и своевременного уничтожения административных документов. |
The Mission's civilian police unit would continue to monitor and verify the collection of weapons recovered from the civilian population, supervise proper storage or destruction of these weapons and oversee security arrangements for UNITA leaders. |
Подразделение гражданской полиции Миссии будет продолжать наблюдать и осуществлять контроль за оружием, сданным гражданским населением, следить за надлежащим хранением или уничтожением этого оружия и обеспечивать охрану руководителей УНИТА. |
The Unit will be headed by a Senior Adviser for the Rule of Law, who will provide direct advice to the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General on the rule of law policy issues and oversee policy implementation. |
Группу возглавит старший советник по вопросам законности, который будет непосредственно консультировать первого заместителя Специального представителя Генерального секретаря по всем аспектам политики, направленной на обеспечение верховенства права, и будет следить за проведением этой политики в жизнь. |
Each team will need the supervision of a dedicated team leader, who will oversee all purchasing activities and will be an expert in the procurement of the commodities allocated to the respective units. |
Деятельность каждой подгруппы должна будет осуществляться под наблюдением специально назначенного руководителя подгруппы, который будет следить за ходом всей закупочной деятельности и будет являться экспертом по закупкам товаров, приобретение которых возложено на соответствующую группу. |
The Working Party approved the objectives, project scope, indicative timeline and terms of reference of a Task force to be established under its auspices and entrusted to provide guidance and oversee the project until its completion (see Annex). |
Рабочая группа одобрила цели, область применения проекта, ориентировочный график работы и круг ведения целевой группы, которая будет учреждена под ее эгидой и которой будет поручено осуществлять руководство и следить за реализацией этого проекта до его окончания (см. приложение). |
Counselling units for adolescents had been opened in schools and the Observatory for Information, Training, Documentation and Study for the Protection of the Rights of the Child had been established in 2002 to oversee childcare policy. |
В школах были открыты кабинеты консультаций для подростков, а в 2002 году был учрежден Центр по вопросам информации, профессиональной подготовки, документации и исследованиям для защиты прав ребенка, которому было поручено следить за тем, как проводится политика в области организации ухода за детьми. |
The NPC will act as secretary to the NCC and oversee overall project execution and coordination with the GEF executing agency (see also the terms of reference). |
Национальный координатор проекта будет работать в качестве ответственного секретаря Национального координационного комитета и следить за выполнением всего проекта и его координацией с Учреждением-исполнителем ФГОС (см. также Рабочее задание). |
Institutionally, the Ministry of Women and Child Development is the national machinery which has the mandate to oversee the coordination and mainstreaming gender in all development initiatives, implementation of community development programmes and social welfare services in Malawi. |
В организационном отношении Министерство по делам женщин и детей является национальным механизмом, который обязан контролировать координационные мероприятия и следить за тем, чтобы гендерный фактор учитывался во всех инициативах в области развития, при осуществлении программ развития общин и в работе служб социального обеспечения в Малави. |
(e) Set up an interim management arrangement and communication channels through which the Chief Information Technology Officer can oversee ICT work across the board and participate in major decision-making; |
ё) создать временный механизм управления и каналы связи, по которым Главный сотрудник по информационным технологиям может следить за работой в области ИКТ по всему спектру и участвовать в принятии основных решений; |
A Senior Police Adviser (P-5) will be responsible for the work of the 50-strong police component and will oversee the formulation and implementation of policies, programmes and strategies for the implementation of its mandated tasks. |
Старший полицейский советник (С5) будет отвечать за работу полицейского компонента в составе 50 сотрудников и будет следить за разработкой и выполнением правил, программ и стратегий осуществления возложенных на этот компонент задач. |
As indicated above under the explanation for fuel operations in the Supply Section in Abyei, it is proposed to establish a small team of fuel assistants to oversee contractor fuel operations to ensure stock security and quality control. |
Как было разъяснено выше в разделе, касающемся деятельности Секции снабжения по поставкам топлива в Абьее, предлагается создать небольшую группу помощников по снабжению горючим, которые будут следить за работой подрядчиков по поставкам топлива в целях обеспечения охраны запасов топлива и контроля за их качеством. |
In May 1992, the Cabinet Sub-Committee on Women's Issues was established to review and develop the Government's policy and strategy on issues of special concern to women in the workplace and beyond and to oversee their implementation. |
В мае 1992 года был учрежден кабинет Подкомитета по проблемам женщин, призванный рассматривать и разрабатывать политику и стратегию правительства по проблемам, представляющим особый интерес для женщин, на производстве и в целом, а также следить за их осуществлением. |
The Committee also decided to establish an Advisory Board and to enlarge the Bureau to seven members in order to better oversee the implementation of the Committee's programme of work. GE.-31427 page |
Комитет постановил также создать Консультативный совет и расширить состав Бюро до семи человек, чтобы лучше следить за выполнением программы работы Комитета. |
The fact that the General Secretariat was an administrative unit of the Ministry of the Interior, Public Administration and Decentralization, meant that it could effectively oversee the fulfilment of gender integration throughout public administration. |
Тот факт, что Генеральный секретариат является административным подразделением Министерства внутренних дел, государственной администрации и децентрализации, означает что он может эффективно следить за обеспечением учета принципа гендерного равенства в рамках всей системы государственной администрации. |
He/she would directly oversee the day-to-day financial management of the 11 missions administered by the Department of Political Affairs, as well as provide tracking of overall financial and budgetary implementation of the special political missions under the administration of the Department of Field Support. |
Он/она будет непосредственно следить за повседневным управлением финансовой деятельностью 11 миссий, находящихся в ведении Департамента по политическим вопросам, а также следить за общей финансовой и бюджетной деятельностью специальных политических миссий, административное обслуживание которых обеспечивается Департаментом полевой поддержки. |
The Focal Point for Security better enables the Under-Secretaries-General to oversee the safety and security of United Nations personnel and premises in field operations, in close consultation with the Department of Safety and Security. |
Координатор по вопросам безопасности более эффективно позволяет заместителям Генерального секретаря следить за обеспечением охраны и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций в полевых операциях в тесной консультации с Департаментом по вопросам охраны и безопасности. |