The Organizational Committee could oversee and review progress on a regular basis and convene formal meetings when necessary, for example, to formalize an outcome (such as a declaration or statement). |
Организационный комитет может следить за достигнутым прогрессом и осуществлять его обзор на регулярной основе и по мере необходимости созывать официальные заседания, в частности для составления итоговых документов (например, в виде декларации или заявления). |
As I'm sure you know, we've been appointed by the vendors to handle the sale of the London City Studios, and it's my job to oversee the sealed bid process. |
Как вы уже знаете, владельцы назначили нас ответственными за продажу студии "Лондон Сити", и моя работа - следить за процессом совершения ставок. |
Under its obligation to oversee the observance of lawfulness in police cells the Prosecution Authority pays special attention to the use of coercive means and detecting injuries caused by their use. |
Прокуратура, уполномоченная следить за соблюдением законности в местах содержания под стражей в полицейских участках, придает особое значение проблеме применения средств принуждения и наносимых в результате этого увечий. |
In Panama, a new Government will oversee the transfer of the Panama Canal to full national control by the end of the year in a process that is being conducted according to an agreed timetable. |
В Панаме новое правительство будет следить за передачей к концу года Панамского канала под полный национальный контроль в рамках процесса, осуществляемого в соответствии с согласованным графиком. |
It will be recalled that, under resolution 1433, the Security Council mandated my Special Representative to oversee a coordinated and integrated approach to the United Nations activities in Angola. |
Как известно, в резолюции 1433 Совет Безопасности уполномочил моего Специального представителя следить за применением скоординированного и комплексного подхода к деятельности Организации Объединенных Наций в Анголе. |
The right of employee representatives to oversee compliance with labour law legislation, including wage regulations and commitments arising from collective agreements, is laid down in the Labour Code (para. 239). |
Право представителей работников следить за соответствием нормам трудового законодательства, включая регулирование заработной платы и обязательства, вытекающие из коллективных договоров, закреплено в Трудовом кодексе (пункт 239). |
The Ministry of Human Services and Social Security has the responsibility to oversee the welfare and social and legal protection of children in a safe and conducive environment. |
Министерство социального обеспечения и социального страхования обязано следить за благополучием и социальной и правовой защитой детей, которые должны жить в безопасных и благоприятных условиях. |
In July 2010, the first Association of Communications Professionals of Andorra (APCA) was established to promote the right to freedom of information and expression guaranteed by the Constitution and to oversee professional ethics. |
В июле 2010 года была создана первая Ассоциация работников средств коммуникации Андорры (АРСК), призванная поощрять осуществление права на свободу информации и свободное выражение мнений, гарантированного Конституцией, и следить за соблюдением норм профессиональной этики. |
The Disarmament, Demobilization and Reintegration Officers will oversee and coordinate disarmament and demobilization operations in the state concerned and act as reporting officers. |
Сотрудники по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции будут следить за операциями по разоружению и демобилизации в соответствующих штатах и координировать эти операции, а также выполнять роль сотрудников по докладам. |
EUPM has then continued to oversee the work of prosecutors as cases are passed to them to ensure that they progress appropriately through to a final, conclusive result. |
ПМЕС продолжала следить за работой прокуроров после передачи им дел с целью обеспечить разбирательство дел в установленном законом порядке вплоть до получения окончательных, убедительных результатов. |
It would maintain strategic oversight of the system, review implementation of "Delivering as one" at the country level, oversee management of funding mechanisms for the United Nations development agenda, endorse country development programmes and approve related allocations. |
Он мог бы осуществлять стратегический надзор за системой, рассматривать ход осуществления программы «Единство действий» на страновом уровне, следить за работой механизмов финансирования в рамках Повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, одобрять страновые программы развития и утверждать соответствующие ассигнования. |
The high-level political forum will need to oversee the new development agenda and play an integral role in reviewing the implementation of the sustainable development goals. |
Политический форум высокого уровня должен будет следить за осуществлением новой повестки дня в области развития и играть целостную роль в ходе обзора достижения целей в области устойчивого развития. |
The teams in Kidal and Mopti will each be headed by one Civil Affairs Officer (P-4), who will act as the team leader for the area and oversee the implementation of civil affairs activities. |
Группы в Кидале и Мопти будут возглавлять сотрудники по гражданским вопросам (С4), которые будут выполнять функции руководителей групп в соответствующем районе и следить за осуществлением мероприятий, связанных с гражданскими вопросами. |
The General Peace Agreement for Mozambique of 4 October 1992 7/ and Security Council resolution 782 (1992) of 16 December 1992, provided that the United Nations would oversee compliance with its terms, including monitoring the entire process of the proposed presidential and legislative elections. |
Общее соглашение об установлении мира в Мозамбике от 4 октября 1992 года 7/ и резолюция 782 (1992) Совета Безопасности от 16 декабря 1992 года предусматривали, что Организация Объединенных Наций будет следить за соблюдением условий Соглашения, включая наблюдение за всем процессом предлагаемых президентских и парламентских выборов. |
In this connection, we note that the Economic and Social Council, in its resolution 1995/60, reaffirmed the Copenhagen Programme of Action's recommendation that it should oversee the system-wide coordination of the implementation of the outcome of the Summit. |
В этой связи мы отмечаем, что Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1995/60 подтвердил содержащуюся в копенгагенской Программе действий рекомендацию о том, что ему надлежит следить за общесистемной координацией осуществления решений Встречи на высшем уровне. |
The Assembly invited the governing body of UNFPA to oversee, on a regular basis, the response of the Fund to the needs of countries regarding activities to strengthen national population and development programmes and to report to the Council on that matter. |
Ассамблея предложила руководящему органу ЮНФПА на регулярной основе следить за тем, как Фонд удовлетворяет потребности стран, связанные с деятельностью по укреплению национальных программ в области народонаселения, и представлять Совету доклады по этому вопросу. |
The Assistant will plan flight schedules and travel to various government offices and the airport to process documentation for customs clearances and authorizations and landing permits and oversee the receipt and dispatch of consignments. |
Он будет планировать графики авиарейсов и выезжать в различные правительственные ведомства и в аэропорт для обработки документации на таможенную очистку и разрешений на посадку и следить за получением и отправлением грузовых партий. |
As a result of this, the Supreme Court dismissed the petition, but ordered the Attorney-General to personally oversee the interrogation process, in order to ensure that no unlawful forms of interrogation were used. |
Исходя из этого, Верховный суд отклонил ходатайство, предписав, однако, Генеральному прокурору лично следить за ходом допросов в целях предотвращения применения любых противозаконных методов снятия показаний. |
It mandates three key institutions to oversee the integration of the three pillars of sustainable development and to monitor its implementation and review: |
Он уполномочивает три ключевых учреждения контролировать интеграцию трех компонентов устойчивого развития, следить за тем, как она проводится в жизнь и проводить соответствующий обзор: |
First, none of the lead agencies involved were found to have sufficient capacity and adequate knowledge with respect to the whole range of provisions of the Convention against Corruption to comprehensively and competently oversee implementation. |
Во-первых, как было установлено, ни одно из ведущих ведомств, принимающих участие в этой деятельности, не обладает в достаточной мере возможностями и знаниями в отношении всего диапазона положений Конвенции против коррупции и не способно всесторонне и компетентно следить за ходом ее осуществления. |
The main functions of the High Council were to exercise legislative authority, oversee the implementation of decisions of the National Conference and protect and promote human rights. |
В числе своих основных полномочий Совет призван осуществлять законодательные функции, контролировать выполнение решений Суверенной национальной конференции и следить за тем, как обеспечиваются защита и поощрение прав человека. |
The Task Force mandated the secretariat to proceed with the administrative arrangements and the Chair to oversee the substantive preparations for the study and agreed to review progress on the study at its sixth meeting (preliminarily scheduled to take place in June 2013). |
Целевая группа поручила секретариату приступить к соответствующим административным процедурам, а Председателю - следить за субстантивной подготовкой этого исследования и решила рассмотреть вопрос о ходе проведения данного исследования на своем шестом совещании (предварительно запланированном на июнь 2013 года). |
The Office established a monitoring and evaluation team chaired by the Director to oversee and coordinate the implementation of its monitoring and evaluation strategy and action plan. |
С тем чтобы следить за осуществлением стратегии Управления в области контроля и оценки и его плана действий, а также координировать их осуществление, в Управлении была создана группа контроля и оценки под председательством директора. |
As indicated in the budget fascicle, the proposed Management Director will oversee programme support activities at ECLAC and will be responsible for administrative functions both at ECLAC headquarters and in its subregional and national offices in Latin America and the Caribbean. |
Как указано в соответствующей бюджетной брошюре, сотрудник на предлагаемой должности директора по вопросам управления будет следить за оказанием вспомогательного обслуживания по программе в ЭКЛАК и выполнением административных функций как в штаб-квартире ЭКЛАК, так и в ее субрегиональных и национальных отделениях в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
According to the Labour Code (art. 278), the Inspectorate-General for Labour must, through its inspectors and employees, oversee compliance with and respect for the laws, collective agreements and Rules of Procedure governing work conditions and welfare. |
Согласно Трудовому кодексу (статья 278) ИГТ, действуя через своих инспекторов и работников, обязана следить за соблюдением и выполнением законов, коллективных договоров и положений, регулирующих условия труда и социального обеспечения. |