Английский - русский
Перевод слова Overseas
Вариант перевода Иностранных

Примеры в контексте "Overseas - Иностранных"

Примеры: Overseas - Иностранных
The People's Republic of China was the top destination, accounting for 14% of total overseas investments, followed by Malaysia (10%), Hong Kong (9%), Indonesia (8%) and US (4%). На первом месте - Китайская Народная Республика (14 % от общего количества иностранных инвестиций), далее идут Малайзия (10 %), Гонконг (8,9 %), Индонезия (8,0 %) и США (4,0 %).
Despite the violence and unrest, South Africa was able to register a 7.4 per cent growth in overseas tourist arrivals in 1992 as compared with 1991, according to the Ministry of Tourism. Согласно данным министерства туризма, несмотря на насилие и волнения, в Южной Африке в 1992 году побывало иностранных туристов на 7,4 процента больше, чем в 1991 году.
The Space Activities Act 1998 (the Act) establishes a legal basis for the operation of commercial spaceports in Australia and the conduct of launches, including those conducted by Australian nationals from overseas sites. Закон о космической деятельности 1998 года (Закон) служит правовой основой для функционирования коммерческих космических портов в Австралии и для проведения запусков, включая осуществление австралийскими гражданами запусков с иностранных территорий.
The Ministry of Health has focused its policies and programs on the reduction of maternal and infant mortalities as well as other women-related diseases, and the Ministry of Labor and Transmigrations has introduced affirmative action to promote women human rights in labor and their protection as overseas workers. Министерство здравоохранения сосредоточило свои мероприятия и программы на сокращении материнской и младенческой смертности, а также женских болезней, а Министерство трудовых ресурсов и трансмиграций предприняло позитивные действия с целью содействия осуществлению прав человека женщин в области занятости и их защиты как иностранных трудящихся.
In the short run, the implementation of EMS by SMEs will depend largely on demands by large organisations, e.g. customers in overseas markets or large firms in developing countries, in particular TNC subsidiaries imposing requirements on local suppliers. В краткосрочном плане внедрение СУП МСП в значительной степени будет зависеть от требований, выдвигаемых крупными организациями, например клиентами на иностранных рынках или крупными компаниями в развивающихся странах, и в частности филиалами ТНК, устанавливающими требования для местных поставщиков.
The Committee remains concerned about the apparent persistence of discriminatory attitudes directed towards girls, children born out of wedlock, children from poorer income groups, rural children, child refugees or displaced children, working children, children affected by armed conflicts and children of overseas workers. Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу, очевидно, сохраняющейся дискриминационной практики в отношении девочек, внебрачных детей, детей из малообеспеченных семей, крестьянских детей, детей беженцев или перемещенных лиц, работающих детей, детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов, и детей иностранных рабочих.
Research in developing countries has indicated that larger firms in these countries, particularly those which tend to be in direct contact with foreign buyers, may more easily meet the environmental requirements in overseas markets; Исследования, проведенные в развивающихся странах, показали, что более крупным компаниям в этих странах, и в частности тем из них, которые поддерживают непосредственные связи с иностранными покупателями, проще обеспечить соблюдение экологических требований, существующих на иностранных рынках;
The decline in overseas visitors, and notably in the number of foreign students in the US, is the immediate result of stricter visa laws, but it is an important factor in the weakening of America's global hegemony. Уменьшение количества въезжающих в Америку иностранцев, особенно иностранных студентов, - это непосредственный результат принятия более строгих визовых законов, но это также и важный фактор в ослаблении мировой гегемонии Америки.
As a means of attracting foreign investment into its mining industry, in 1989 the Government of the USSR released a list of 120 mineral deposits found throughout the country suitable for overseas investment. В качестве средства привлечения иностранных инвестиций в горнодобывающую промышленность правительство СССР в 1989 году опубликовало перечень 120 месторождений минерального сырья на территории страны, разрешенных для инвестиций других стран.
Malta is contributing to sustainable development at the regional and global level and hosts the International Ocean Institute and the International Maritime Organization's International Maritime Law Institute, both of which organize courses in ocean management for students from overseas, especially from developing countries. Мальта вносит вклад в устойчивое развитие на региональном и глобальном уровнях и принимает Международный океанографический институт и Институт по международному морскому праву Международной морской организации, оба из которых организуют курсы по управлению океанами для иностранных стажеров, в особенности из развивающихся стран.
Women accounted for about 55 per cent of all overseas land-based contract workers leaving the Philippines in 1993, and about 70 per cent of those leaving Indonesia in 1993-1994 and Sri Lanka in 1994. На женщин приходится примерно 55 процентов от общего количества иностранных трудящихся, покинувших Филиппины в 1993 году и работающих на суше по контрактам, и примерно 70 процентов от общего числа лиц, покинувших Индонезию в 1993-1994 годах и Шри-Ланку в 1994 году.
Besides stressing the developing work-oriented curriculum, the establishment of a foreign language training centre by the Ministry of Education to develop foreign language communication skills among overseas job seekers is a significant step in promoting youth employment. Помимо первоочередной разработки учебных программ, ориентированных на трудовую деятельность, крупным шагом вперед на пути к трудоустройству молодежи стало создание центра по изучению иностранных языков при министерстве образования в целях развития навыков общения на иностранных языках у лиц, ищущих работу за рубежом.
The responsible Government department in the United Kingdom, the Foreign and Commonwealth Office, will ensure that details of individuals and entities designated with respect to these measures are transmitted to appropriate government departments and posts overseas. Министерство иностранных дел и по делам Содружества, которое в Соединенном Королевстве отвечает за принятие мер в этой области, передаст информацию о соответствующих физических и юридических лицах компетентным государственным органам и их представительствам за рубежом.
Further, the Ministry of Foreign Affairs had developed a wide area network in which the Ministry, its overseas establishments and other ministries and agencies concerned were connected to exchange information on visas. Кроме того, Министерство иностранных дел создало широкомасштабную сеть, в рамках которой Министерство, его заграничные подразделения и другие соответствующие министерства и учреждения связаны друг с другом в целях обмена информацией о выдаваемых визах.
Her presence at the Universal Periodic Review (UPR) in her first overseas undertaking as Foreign Minister of a newly elected Government underlined the importance her Government attached to the guarantees of the inviolability of fundamental rights provided for in the Bangladesh Constitution. Ее присутствие на универсальном периодическом обзоре (УПО) в рамках ее первой зарубежной поездки в качестве Министра иностранных дел вновь избранного правительства свидетельствует о том важном значении, которое ее правительство придает гарантиям соблюдения основных прав, закрепленных в Конституции Бангладеш.
The Ministry of Home Affairs was coordinating with the Ministry of Foreign Affairs to implement mechanisms for the legalization of marriages of migrant workers overseas so that children born to those workers could be issued a birth certificate. Министерство внутренних дел координирует свои действия с министерством иностранных дел с целью создания механизма легализации браков трудящихся-мигрантов за границей, с тем чтобы дети, родившиеся от этих трудящихся-мигрантов, могли получить свидетельство о рождении.
As government policies and the business environment may differ sharply between the home and the host country, SMEs need assistance from home and host Governments in dealing with legal matters, collecting information on overseas business opportunities and foreign market characteristics. Поскольку между политикой государства и условиями воспроизводства между принимающими странами и странами базирования могут иметься резкие несоответствия, МСП нуждаются в помощи со стороны правительства принимающей страны и страны базирования в решении юридических вопросов в сборе информации о деловых возможностях за рубежом и особенностях иностранных рынков.
After entering the German Foreign Service, Ambassador Hoffmann served in many posts overseas, including posts in New York, Ankara, Vienna and London, and in 1993 he assumed the post of head of the German delegation to the Conference on Disarmament at Geneva. Поступив на работу в министерство иностранных дел Германии, посол Хоффманн служил на многих постах за границей, включая посты в Нью-Йорке, Анкаре, Вене и Лондоне, и в 1993 году он занял пост главы делегации Германии на Конференции по разоружению в Женеве.
Approximately 200 foreign language teachers are being trained overseas yearly to improve their teaching methods, to study foreign language instruction skills, and improve their listening and speaking skills. Ежегодно за границей проходят подготовку около 200 преподавателей иностранных языков в целях совершенствования используемых ими методов преподавания, изучения методики преподавания иностранных языков и совершенствования навыков аудирования и устной речи.
the European Court of Justice asserted jurisdiction over foreign members of an overseas cartel selling within the EU market on the basis of objective territoriality; however, this decision has now been overruled on other grounds. В знаменитом "целлюлозном деле" 57/ Европейский суд распространил свою юрисдикцию на иностранных участников неевропейского картеля, осуществляющего продажи на рынке ЕС, исходя из доктрины объективной территориальности; однако в настоящее время это решение отменено по иным основаниям.
The Participating States are striving to provide support for SMEs, to encourage direct contacts among companies and firms, to facilitate the free movement of people, capital, goods and services and capital among members; and to ensure favourable conditions for overseas investments. Государства-участники стремятся обеспечивать поддержку СМП, поощрять прямые контакты между компаниями и фирмами, облегчать свободное перемещение людей, капитала, товаров и услуг между странами-членами; обеспечивать благоприятные условия для иностранных капиталовложений.
The Department of Child, Youth and Family would request a home study assessment report from the overseas applicants, to be provided by a government agency or an agency accredited to facilitate intercountry adoptions in the applicants' country of residence. Департамент Новой Зеландии по делам ребенка, молодежи и семьи потребует от иностранных заявителей представить отчет об оценке социально-бытовых условий заявителей, который выдает государственный орган или орган, аккредитованный для содействия межгосударственным усыновлениям в стране проживания заявителей.
This claimant states that approximately 95 per cent of its sales were to overseas tourists visiting Cyprus and that the invasion and occupation of Kuwait caused a reduction in the number of incoming flights and tourists to the island and consequently a reduction in its business. Этот заявитель сообщает, что порядка 95% его продаж приходилось на иностранных туристов на Кипре и что вторжение и оккупация вызвали сокращение числа прибывающих на остров самолетов и туристов, а следовательно и сокращение его продаж.
Gave a number of lectures in admiralty, maritime and shipping law, on the practice and procedure and the administration of the admiralty jurisdiction to overseas judges as well as within Australia Выступил с рядом лекций по адмиралтейскому, морскому и морскому торговому праву, посвященных практике, процедуре и управлению адмиралтейской юрисдикцией для иностранных судей, а также в Австралии
FLAxman 1788 is the number of the London home of Sir Richard Lovell, Minister for Overseas Affairs and constituency MP for Oxford North. ФЛАксман 1788 - это номер Лондонского дома сэра Ричарда Ловелла, министра иностранных дел и члена парламента от Северного Оксфорда.