| States that apply currency restrictions and controls may use the violation of those rules to prosecute corrupt officials who export the proceeds of their illicit profits overseas. | Государства, в которых действуют валютные ограничения и меры контроля, могут использовать факт нарушения этих правил для преследования коррумпированных должностных лиц, которые вывозят доходы от своей незаконной деятельности за границу. |
| Without the ability to go overseas, we cannot learn. | Не имея возможности уехать за границу, мы не можем учиться. |
| In Singapore's view, it was poverty and lack of opportunity at home which prompted people to leave their families and migrate overseas. | Сингапур считает, что именно нищета и отсутствие возможностей на родине вынуждает людей покидать свои семьи и мигрировать за границу. |
| When it comes to the sophisticated laundering and investment of wealth exported overseas, traditional investigative methods often prove ineffective. | Когда речь идет о запутанных схемах отмывания и инвестирования средств, вывезенных за границу, традиционные оперативно-розыскные методы часто оказываются неэффективными. |
| In the seven years it has been operating, 510 teachers have been dispatched overseas. | За семь лет существования этой программы на работу за границу были направлены 510 преподавателей. |
| During the period 1990-2002 women constituted 51.2% of all those who migrated overseas. | В период 1990 - 2002 годов женщины составляли 51,2 процента от общего числа лиц, мигрировавших за границу. |
| Another unusual feature was that inward remittances, supposedly meant for student expenses, were subsequently wired to payees overseas. | Еще одна необычная особенность заключалась в том, что вклады, которые якобы предназначались для покрытия расходов студентов, впоследствии переводились получателям платежей за границу. |
| The Government reported that it was working with IOM regarding the overseas deployment of Mauritian workers. | Правительство сообщило, что в настоящее время оно сотрудничает с МОМ в целях содействия направлению маврикийских трудящихся за границу. |
| The main reason for the imbalance is that migration is selective and there is a higher proportion of males migrating overseas. | Главная причина такого несоответствия связана с тем, что миграция носит избирательный характер и что мужчины чаще мигрируют за границу. |
| Punishment has also been meted out to 7 who were found guilty of espionage and/or illegally providing intelligence overseas. | Меры наказания были также применены в отношении семи человек, признанных виновными в шпионаже и/или незаконной передаче информации за границу. |
| We will block all the ports to overseas, and direct related agencies to cooperate. | Мы заблокируем все пути возможного отъезда за границу, а также попросим смежные агентства оказать содействие. |
| It's a lot cheaper to make overseas calls with a computer. | С компьютера намного дешевле звонить за границу. |
| After two years the Eldons moved overseas. | Через 2 года Элдоны уехали за границу. |
| Governments in countries of origin, on the other hand, have been eager to promote overseas labour migration, as remittances contribute to their gross domestic product. | С другой стороны, правительства в странах происхождения стараются поощрять трудовую миграцию за границу, поскольку денежные переводы способствуют росту их валового внутреннего продукта. |
| Present? Didn't you go overseas? | Разве ты не ездил за границу? |
| And did your husband make regular trips overseas? | А ваш муж регулярно ездил за границу? |
| Are you being sent overseas to assassinate American targets? | Вы выезжали за границу, чтобы убивать для Америки? |
| And was this to protest the fact that this merger would be sending jobs overseas. | И это было протестом против того, что эта сделка повлечет перенос части рабочих мест за границу. |
| If you're heading overseas soon, you'll be wanting to renew it. | Если за границу надумали, вам его придётся продлевать. |
| Individuals, banks, and financial trade institutions should be legally responsible to make reports on the transfer of large amounts of cash and financial documents overseas. | Частные лица, банки и торгово-финансовые учреждения должны нести юридическую ответственность за представление информации о переводе крупных сумм денег и финансовых документов за границу. |
| I stayed home with her when my dad was overseas. | Я оставался с ней, когда отца отправляли на задания за границу. |
| 'I shan't be satisfied till I have seen them all settled overseas. | "И я не успокоюсь, пока не увижу, что они переехали куда-нибудь за границу". |
| The Supreme Court has consistently upheld as a valid exercise of police power the regulation by the Government of the outflow of overseas Filipino workers. | Верховный суд признает правильным использование правоохранительных органов в целях регулирования правительством выезда за границу филиппинских рабочих. |
| Another concern is the welfare of those children whose parents have migrated to work overseas. | Еще одна проблема связана с благополучием тех детей, родители которых уехали за границу в поисках работы. |
| Moreover, it provides for transferring prisoners and detainees abroad for the purpose of testifying in proceedings taking place overseas. | Кроме того, он предусматривает отправку заключенных и задержанных за границу для дачи показаний по делам, рассматриваемым в иностранных судах. |