Weeks later, a magnitude 5.4 ML tremor jolted Christchurch overnight on 22 June, causing additional damage and prompting evacuations. |
Неделей спустя, 22 июня 2011 года, ночью, землетрясение магнитудой 5,4ML потревожило Крайстчерч, причинив дополнительные разрушения и создав потребность в эвакуации жителей. |
On the way, you can ring that hotel the Andersens stayed at, check their movements overnight. |
По дороге позвони в отель, где остановились Андерсены, проверь, не выходили ли они ночью. |
Didn't settle too well overnight, but that's nothing unusual, is it? |
Неспокоен ночью, но в этом же ничего необычного. |
Thermal Mass - Using dense material will act as storage of the excess heat from solar gain during the day and allow this to dispel during the evening and overnight. |
Тепловая масса - Плотные материалы действуют как склад лишней высокой температуры - накоплëнной днëм солнечной энергии, которую они могут отдасть вечером и ночью. |
Representatives of the Red Crescent, however, responded that all ambulances were in the Homs neighbourhood of Sultaniyah, which had also been shelled overnight. |
Однако представители Красного Полумесяца сообщили, что все машины скорой помощи в тот момент находились в пригородном районе Хомса Эс-Султания, который ночью также был обстрелян. |
A woman detainee and a male adolescent detainee spoke of being restrained in shackles and in handcuffs while in their cells, including overnight. |
Содержащиеся под стражей женщина и юноша рассказали о том, что их держали в камере закованными в кандалы и наручники, в том числе ночью. |
And listen, the thing is - I forgot to say, the care assistant says that the police were there overnight, so it stands up. |
И еще! А, стой, вот еще что - сиделка сказала, что полиция приезжала ночью. |
Overnight, Du Pont's flagship USS Wabash detached 100 crew to man four of the 30-pounder Parrott rifles. |
Ночью 100 человек команды флагманского фрегата Wabash сошли на берег в качестве орудийной прислуги при четырёх 30-фунтовых нарезных пушках Пэррота. |
Overnight, an Italian sabotage team from a nearby patrol boat, who had not heard of the new State's creation and non-belligerence, penetrated the harbour and laid two 200 kg mines under the Viribus Unitis ready to explode at 6:30 sharp. |
Ночью диверсионная группа итальянцев, прибывшая на патрульном катере и не имевшая информации о провозглашении нового нейтрального государства, проникли в порт и заложили две двухсоткилограммовые мины под линкор, готовые взорваться ровно в 06:30. |
IT'S A NIPPY 51 DEGREES AT PRESENT, GOING UP TO A HIGH OF 68, THEN DROPPING DOWN TO A PREDICTED OVERNIGHT LOW OF 43. |
Минимальная температура составит 11 градусов по Цельсию, а самая высокая - 20 градусов, а ночью упадёт до шести градусов по Цельсию. |
The cashier, he disappeared overnight, he was going lo lake me lo the plant. |
Кассир, исчез вчера ночью, он хотел отвести меня на станцию. |
Hugo couldn't stand the short beds at the inn, and he'd not have been so inconsiderate as to leave me alone in the lodge overnight. |
'уго терпеть не мог короткие гостиничные кровати. он никогда бы себе не позволил, оставить мен€ в этом домике ночью одну. |
Krafft's unit withdrew overnight and joined Spindler's line, coming under his command. |
Подразделение Зеппа Крафта ночью отступило назад и присоединилось к обороняющемуся отряду Людвига Шпиндлера, поступив под его командование. |
Snowploughs were brought out by falling snow overnight, the Sumperk region, according to highway maintenance, got around three centimetres of snow. |
Ночью снегопад вынудил выйти на улицу дорожных рабочих, согласно информации из управления дорог, в Шумперке выпало около трех сантиметров снега. |
The evidence establishes that in addition to the one civilian killed at Rai Kotu, another two civilians were killed overnight. |
По имеющимся сведениям, помимо одного мирного жителя, убитого в Раи-Коту, той же ночью было убито еще два гражданских лица. |
Their Jesenik counterparts also made an outing overnight; the roads all the way to the highest altitudes are now clear and wet following the chemical treatment, according to them. |
Ночью на расчистку дорог отправились и их коллеги из Есеника, они уверили, что дороги на возвышенностях после обработки химикатами остались голыми и мокрыми. |
They came into the city overnight. |
Людей убивают ночью... что ты будешь делать? |