Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Покончить

Примеры в контексте "Overcome - Покончить"

Примеры: Overcome - Покончить
Development strategies must thus be designed to overcome the marginalization and at the same time ensure the rights of indigenous peoples. Поэтому стратегии развития должны быть нацелены на то, чтобы покончить с маргинализацией этих народов и в то же время защищать их права.
Our main concern today must be how to overcome our immobility and embark upon a process of renewal. Сегодня наша главная задача состоит в том, чтобы подумать, как покончить с бездействием и начать процесс оживления.
For all those reasons, we are hopeful that South Africa will be able, in fairness and impartiality to overcome its long nightmare. Учитывая все эти причины, мы надеемся, что Южная Африка сможет справедливо и беспристрастно покончить с долгим кошмаром.
Many countries have overcome war and hunger thanks to efforts made in this Chamber. Благодаря решениям, принятым в этом зале, многим странам удалось покончить с войнами и голодом.
From this analytical approach, well grounded proposals for policies to overcome failure can be derived. На основе данного аналитического подхода могут быть подготовлены должным образом обоснованные и призванные покончить с неудачами предложения в области политики.
We are moved by our desire to overcome poverty through the use of integration plans based on solidarity between peoples and Governments. Мы движимы желанием покончить с нищетой, разрабатывая в этих целях комплексные планы, основанные на солидарности между народами и правительствами.
That is the way to overcome occupation, exploitation of natural resources and the situation of people living under occupation. Только так можно прекратить оккупацию, покончить с эксплуатацией природных ресурсов и изменить положение народа, живущего в условиях оккупации.
The last aims at family development, so as to help beneficiaries to overcome their situation of vulnerability. Третий элемент связан с развитием на уровне семей, помогая бенефициарам покончить с тем уязвимым положением, в котором они находятся.
West African leaders are aware that only by fighting together against this shameful trafficking will they be able to overcome it. Западноафриканские лидеры понимают, что они смогут покончить с этой позорным явлением лишь в том случае, если будут вести с ним борьбу на основе совместных усилий.
Only by educating people to a true solidarity will we be able to overcome Только воспитание людей в духе братства и активной солидарности позволит покончить с «культурой разбазаривания»,
To overcome the poverty and marginalization affecting the majority of the continent's indigenous peoples; покончить с бедностью и маргинальным состоянием большинства коренных народов континента;
It is essential to overcome the delays in expanding the Bank's administrative capacity to forestall the risk of falling behind the allocation of credits. Очень важно покончить с задержками в расширении административного потенциала Банка, с тем чтобы избежать опасности возникновения задержек с распределением кредитов.
There is no alternative to the Tribunal if we are to overcome the stigma of the genocide that continues to stand in the way of reconciliation in Rwanda. У Трибунала нет иного выбора, если мы намерены покончить с позорной практикой геноцида, который по-прежнему стоит на пути примирения в Руанде.
He added that this racial discrimination persisted and that Brazil was in many ways working to overcome the myth of a harmonious "racial democracy". Он добавил, что расовая дискриминация в стране сохраняется и что Бразилия стремится многими способами покончить с мифом о гармоничной "расовой демократии".
The State party is urged to overcome impunity and ensure that all allegations of killings by security forces are promptly investigated, the responsible persons brought to justice and the victims compensated. Комитет настоятельно призывает государство-участник покончить с безнаказанностью и обеспечить оперативное расследование всех сообщений об убийствах, совершенных сотрудниками сил безопасности, привлечение к ответственности виновных и предоставление компенсации потерпевшим.
Our duty in the Security Council, and as Member States of the United Nations, is to overcome this violent trend through the logic of peace. Как члены Совета Безопасности, а также государства-члены Организации Объединенных Наций мы обязаны покончить с тенденцией насилия, установив логику мира.
The experts confirmed their determination to mobilize the international community in support of education as a central tool for developing a culture of mutual respect and tolerance among societies and groups, as well as offering an important opportunity for victims of discrimination to overcome their disempowerment. Эксперты подтвердили свою решимость мобилизовать усилия международного сообщества в поддержку развития образования как центрального инструмента для формирования культуры взаимного уважения и терпимости между обществами и группами людей, а также обеспечения возможности для жертв дискриминации покончить со своим бесправием.
It does not make sense to help Somalis reach a comprehensive political settlement of their long conflict while at the same time denying them the ability to build the institutions through which they can overcome lawlessness in their country. Нет никакого смысла в том, чтобы оказывать сомалийцам помощь в достижении всеобъемлющего политического урегулирования их затянувшегося конфликта, отказывая им при этом в возможности строить институты, с помощью которых они могли бы покончить с беззаконием в своей стране.
Mr. ALBIN (Mexico) (interpretation from Spanish): The Central American region has shown its unshakeable will to overcome decades of violence, instability and lack. Г-н АЛЬБИН (Мексика) (говорит по-испански): Центральноамериканский регион продемонстрировал наличие у него нерушимой воли покончить с насилием, нестабильностью и лишениями, которые были уделом региона на протяжении десятилетий.
This change must begin with a clear recognition by all Guatemalans of the reality of racial discrimination and of the compelling need to overcome it and achieve true peaceful coexistence. Процесс этих изменений должен начаться с откровенного признания всеми гватемальцами факта расовой дискриминации, а также настоятельной необходимости покончить с дискриминацией во имя достижения подлинного мирного сосуществования.
But we realize that political will by itself may not be enough to bring about a total victory. For illicit drugs transcend national borders and they cannot be overcome without the cooperation of the rest of the world. Но мы понимаем, что одной только политической воли может оказаться недостаточно для того, чтобы добиться полной победы, ибо незаконные наркотики не признают государственных границ и с ними невозможно покончить без сотрудничества всех стран мира.
To promote and protect the rights of the individual, it was necessary to overcome the conditions in which only a minority had full access to the wealth of humanity. Чтобы можно было поощрять и защищать права личности, необходимо покончить с ситуацией, когда лишь небольшое меньшинство имеет полный доступ к богатствам человечества.
The Rio Group also welcomed the statements made by the Heads of State and Government at the Millennium Summit in which they expressed their determination to overcome the global problem of drugs through a collective effort. Группа Рио приветствует также заявления государств и правительств на Саммите тысячелетия, в которых они выражают свою решимость покончить с глобальной проблемой наркотиков на основе коллективных действий.
Presentation on "Hostage at the table - How leaders can overcome conflict, influence others and raise performance" Презентация на тему «Заложники своего мировоззрения - каким образом лидеры могут покончить с конфликтами, изменить поведение других и повысить эффективность своей работы»
Aware that it alone could not overcome the drug scourge owing to the international dimensions of the problem, his Government was cooperating with the countries of the region in anti-drug operations. Осознавая, что в одиночку нельзя покончить с проблемой наркотиков ввиду ее международного характера, Гаити сотрудничает со странами региона в проведении операций против наркотиков.