The organization of work of the high-level meetings should provide, inter alia, for an open exchange of views among the participants and for holding informal meetings, as the need arose, to resolve outstanding issues relating to its work that required high-level consideration. |
При организации работы заседаний высокого уровня следует, в частности, предусматривать открытый обмен мнениями между участниками и проведение, по мере необходимости, неофициальных заседаний в целях решения связанных с ее работой сохраняющихся вопросов, которые требуют рассмотрения на высоком уровне. |
Mr. Dhakal (Nepal) emphasized the need to resolve the outstanding issues, because lack of harmony in the existing rules and norms regarding State practices and in the customary rules of international law generated difficulties and uncertainties. |
Г-н Дхакал (Непал) подчеркивает необходимость решения сохраняющихся вопросов, поскольку отсутствие согласованности в существующих правилах и нормах, касающихся практики государств, и в обычных нормах международного права создает трудности и неопределенность. |
Such reform should encompass a number of interrelated aspects, including international liquidity management, global consistency of macroeconomic policies and financial regulation, and prevention and management of financial crises, as well as finance for development and resolution of outstanding debt issues. |
Такая реформа должна охватывать ряд взаимозависимых аспектов, включая регулирование международной ликвидности, глобальную последовательность в проведении макроэкономической политики и финансового регулирования и предотвращение и урегулирование финансовых кризисов, а также финансирование развития и решение сохраняющихся долговых проблем. |
In paragraph 108, the Committee requested the Secretariat to assess future advances in the videoconferencing and communications areas to determine whether they could offer solutions to the outstanding technical problems of remote interpretation. |
В пункте 108 Комитет просил Секретариат оценивать будущие достижения в области проведения видеоконференций и в области связи для определения того, могут ли они обеспечить решение сохраняющихся в связи с дистанционным устным переводом технических проблем. |
What the United Nations has achieved to date will come with us into the new century, along with the conviction that it will contribute to new achievements, to further progress and the resolution of outstanding differences between nations. |
Все достигнутое Организацией Объединенных Наций на настоящий момент останется с нами в новом столетии вместе с убежденностью в том, что Организация будет содействовать новым достижениям для обеспечения нового прогресса в урегулировании сохраняющихся разногласий между народами. |
On Western Sahara, we call on the Security Council and the Secretary-General to continue their efforts for a peaceful and just solution to the persistent outstanding differences and for a free and fair referendum. |
Что касается Западной Сахары, то мы призываем Совет Безопасности и Генерального секретаря продолжить усилия в поисках путей мирного и справедливого урегулирования сохраняющихся разногласий и в целях проведения свободного и справедливого референдума. |
In particular, the Handbook will present a succinct technical review of current country practices of official poverty statistics in view of identifying the key outstanding operational challenges in poverty measurements. |
В Руководство, в частности, будет включен краткий технический анализ современной национальной практики ведения официальной статистики нищеты в целях выявления главных сохраняющихся проблем в оперативной деятельности, связанной со статистическим измерением нищеты. |
UNICEF further indicated that reconciliation and recovery activities were initiated early in 2009 with four of the six agencies identified and that it would continue to coordinate with those agencies to settle the outstanding account balances. |
Далее ЮНИСЕФ отметил, что работа по выверке счетов и взысканию соответствующих сумм началась в начале 2009 года, и в ней приняли участие четыре из шести установленных учреждений и что Фонд будет по-прежнему сотрудничать с этими учреждениями в целях взыскания сохраняющихся остатков задолженности. |
Emergency interventions will be mainstreamed and consolidated to address outstanding needs, including in the areas of peacebuilding, conflict prevention and disaster risk reduction. The country programme, 2012-2016 |
Меры по оказанию чрезвычайной помощи будут должным образом организованы и консолидированы для удовлетворения сохраняющихся потребностей, в частности в областях миростроительства, предупреждения конфликтов и уменьшения опасности бедствий. |
I commend the actions taken by the Government to implement the recommendations of the Follow-up Committee on the Inclusive Political Dialogue and encourage further concrete steps to be taken to address outstanding problems. |
Я высоко оцениваю работу, проделанную правительством для выполнения рекомендаций Комитета по наблюдению за выполнением рекомендаций всеохватного политического диалога, и призываю его продолжать принимать конкретные меры для решения сохраняющихся проблем. |
She had recalled that, when explaining the rationale behind the 2007 proposal, she had sought to clarify how the elements addressed the outstanding issues and what could and could not be resolved in the text of the draft convention. |
Она напомнила, что, разъясняя основания для предложения 2007 года, она пыталась пояснить, как элементы этого пакета способствовали решению сохраняющихся проблем и какие из этих проблем можно решить в тексте проекта конвенции, а какие - нет. |
I would like to reiterate Kenya's continued commitment to engage with both the Sudan and South Sudan, through IGAD as well as bilaterally, in their efforts to resolve the outstanding issues under the just concluded Comprehensive Peace Agreement. |
Я хотел бы подтвердить неизменную готовность Кении сотрудничать с Суданом и Южным Суданом по линии МОВР, а также на двусторонней основе, в их усилиях по урегулированию сохраняющихся проблем на основе только что заключенного Всеобъемлющего мирного соглашения. |
It is my assessment that this period has not seen sufficient progress in addressing outstanding challenges related to Kosovo, in advancing regional cooperation, or in finding solutions to issues of common concern to communities, as well as to Pristina and Belgrade. |
По моей оценке, за данный период не было достигнуто значительного прогресса в решении сохраняющихся проблем, связанных с Косово, в продвижении регионального сотрудничества или в решении вопросов, представляющих общий интерес для общин, а также для Приштины и Белграда. |
At the request of Cameroon and Nigeria, the Mixed Commission will continue to provide substantive technical and legal guidance to the parties in 2010 to assist them in resolving outstanding areas of disagreement arising from the field assessment. |
По просьбе Камеруна и Нигерии Смешанная комиссия в 2010 году будет, как и прежде, направлять деятельность сторон в том, что касается вопросов существа, технических и правовых вопросов, с целью содействовать им в урегулировании сохраняющихся спорных моментов по результатам оценки на местах. |
In July 2006, the Office signed a memorandum of understanding with the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons to address outstanding policy gaps on human rights and protection of IDPs. |
В июле 2006 года Управление подписало меморандум о взаимопонимании с представителем Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц с целью заполнения сохраняющихся пробелов в политике по вопросам прав человека и защиты ВПЛ. |
Delegations taking the floor commended UNHCR's work to date on statelessness issues and encouraged the Office to pursue its efforts to raise awareness and find solutions for stateless people and to report more regularly on outstanding challenges to the Committee. |
Выступившие делегации высоко оценили работу УВКБ по проблеме безгражданства и призвали Управление продолжить свои усилия для повышения осведомленности и отыскания решений для апатридов и для представления на более регулярной основе информации о сохраняющихся проблемах Комитету. |
The President of the Security Council may inscribe first the Chairs of the subsidiary bodies of the Council when presenting to the Council their work or reporting on outstanding issues within their mandate; |
Председатель Совета Безопасности может записать первыми председателей вспомогательных органов Совета при представлении Совету их работы или информации о сохраняющихся вопросах в рамках их мандата; |
The Department for Ethnic Minorities and Religious Affairs and the Coordinating Council for National and Cultural Organizations of National Minorities continue to play an active role in raising awareness on issues affecting national minorities and in seeking to resolve outstanding issues. |
Департамент по делам национальных меньшинств и религий, а также Координационный совет национально-культурных организаций национальных меньшинств по-прежнему играют активную роль в деле повышения осведомленности населения о трудностях, с которыми сталкиваются национальные меньшинства, и поиска решений сохраняющихся проблем. |
The multilateral Working Group on Arms Control and Regional Security, established in the context of the Middle East peace process initiated in Madrid in 1991, has been recognized as the appropriate framework for discussing all outstanding issues pertinent to the regional security and arms control agenda. |
Многосторонняя Рабочая группа по контролю над вооружениями и региональной безопасности, которая была создана в контексте ближневосточного мирного процесса, начатого в 1991 году в Мадриде, получила признание в качестве подходящих рамок для обсуждения всех сохраняющихся вопросов, относящихся к повестке дня региональной безопасности и контроля над вооружениями. |
We are pleased with the effort of the Secretary-General and agree with his viewpoint that there are outstanding questions about the nature of the partnership between the United Nations and regional organizations, including the AU, that need to be clarified. |
Мы удовлетворены этим усилием Генерального секретаря и согласны с его мнением насчет сохраняющихся нерешенных и нуждающихся в прояснении вопросов относительно характера партнерских отношений Организации Объединенных Наций с региональными организациями, в том числе и АС. |
Reaffirms its support for genuine dialogue with the leadership of the Tribunal on issues of concern to the people of Rwanda and renews the invitation previously extended to the leadership of the Tribunal to visit Rwanda to discuss outstanding issues; |
вновь заявляет, что оно выступает за подлинный диалог с руководством Трибунала по вопросам, волнующим руандийцев, и подтверждает ранее направленное руководству Трибунала предложение посетить Руанду для обсуждения сохраняющихся проблем; |
(b) Allowing for the consolidation of outstanding reporting obligations, exceptionally and as an interim measure, to address both the backlog of reports awaiting review and to encourage States parties to meet their reporting obligations; |
Ь) допущение, в исключительных случаях и в качестве временной меры, подготовки сводных докладов в целях выполнения сохраняющихся обязательств по вопросам отчетности, с тем чтобы уменьшить число докладов, ожидающих рассмотрения, и поощрить государства-члены к выполнению их обязательств по представлению докладов; |
Elections to fill outstanding vacancies |
Выборы в целях заполнения сохраняющихся вакансий |
On this basis, UNOPS management will continue its discussions with UNDP counterparts aimed at settling these old outstanding balances. |
Исходя из этого, администрация ЮНОПС будет продолжать обсуждение этого вопроса со своими коллегами из ПРООН в целях урегулирования этих сохраняющихся на протяжении долгого времени остатков. |
The Council was reminded of two outstanding vacancies on the Commission from the Western European and other States group which remained unfilled from previous elections. |
Совету напомнили о двух сохраняющихся вакансиях в Комиссии, которые подлежат замещению представителями Группы западноевропейских и других государств и которые по-прежнему остаются незаполненными с предыдущих выборов. |