I remain hopeful that your efforts will lead to a revitalization of the dialogue and to a resolution of the outstanding issues. |
Я по-прежнему надеюсь на то, что ваши усилия увенчаются оживлением диалога и разрешением сохраняющихся вопросов. |
UNOPS continues the clean-up exercise and aims to liquidate most outstanding balances by the end of the first quarter of 2009. |
ЮНОПС продолжает мероприятия по упорядочению счетов и планирует ликвидировать большую часть сохраняющихся остатков задолженности к концу первого квартала 2009 года. |
The resolution of outstanding disputes would greatly facilitate the attainment of the objectives of this regime. |
Разрешение сохраняющихся споров в значительной степени облегчило бы достижение целей такого режима. |
Efforts to find a peaceful resolution of the outstanding issues must continue. |
Необходимо продолжать усилия для изыскания мирного решения сохраняющихся вопросов. |
Also with regard to security, the Georgian delegation suggested that outstanding issues concerning the resumption of the security dialogue could be promptly resolved. |
Также в связи с вопросами безопасности грузинская делегация высказалась за скорейшее урегулирование сохраняющихся проблем с возобновлением диалога по этим вопросам. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it continue enhancing its efforts to bridge the funding gap in the outstanding liabilities in employee benefits within the proposed time schedule. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии продолжать активизировать его усилия по сокращению разрыва в финансировании сохраняющихся обязательств по выплатам сотрудникам согласно предлагаемому графику. |
They pledged to continue their efforts in different formats and at various international forums to find peaceful diplomatic solutions to the outstanding issues faced by the non-proliferation regime. |
Они пообещали продолжать прилагать усилия в разных форматах и различных международных форумах в целях изыскания мирных дипломатических решений сохраняющихся проблем, с которыми сталкивается режим нераспространения. |
In the justice sector, MONUSCO continued to work with the judicial authorities to address the outstanding issues of security and living conditions in Dungu prison. |
В секторе правосудия МООНСДРК продолжала работать с судебными органами над решением сохраняющихся проблем с обеспечением безопасности и улучшением условий содержания в тюрьме Дунгу. |
All outstanding issues concerning the land border between Timor-Leste and Indonesia are resolved |
Решение всех сохраняющихся вопросов, касающихся сухопутной границы между Тимором-Лешти и Индонезией |
It therefore welcomed the flexibility shown by Member States in seeking a compromise solution to the outstanding issues that hindered progress on the two draft conventions under consideration. |
Поэтому она приветствует гибкость, проявленную государствами-членами в процессе поиска компромиссного решения всех сохраняющихся вопросов, которые препятствуют дальнейшему прогрессу в работе над двумя рассматриваемыми проектами конвенций. |
In that context, Malaysia further urges all parties concerned to return to the Six-Party Talks and resume negotiations with a view to resolving all outstanding issues amicably. |
В этой связи Малайзия также обращается ко всем сторонам, которых это касается, с настоятельным призывом вернуться за стол шестисторонних переговоров с целью разрешения всех сохраняющихся проблем с помощью мирных средств». |
be further developed on the basis of an assessment of achievements to date and the outstanding requirements of the former Yugoslav Republic or Macedonia |
будут укреплены после проведения оценки уже достигнутых успехов и сохраняющихся потребностей бывшей югославской Республики Македонии; |
We hope that the timely implementation of the Sharm-el Sheikh Memorandum will lead to the resolution of outstanding interim issues and help fulfil the aspirations of the people of the region. |
Мы надеемся, что своевременное осуществление Шарм-эш-Шейхского меморандума приведет к урегулированию сохраняющихся вопросов о временных мерах и будет содействовать реализации чаяний народов региона. |
However, we believe that the Committee should be offering words of encouragement to the parties concerned so that they can get together to resolve outstanding questions. |
Вместе с тем, мы считаем, что Комитет должен обратиться к участникам Договора со словами поощрения, с тем чтобы они могли вместе взяться за решение сохраняющихся проблем. |
The need for further consultations among concerned countries in accordance with the 1999 United Nations Disarmament Commission guidelines to resolve outstanding issues regarding the Central Asia Nuclear-Weapon-Free Zone was expressed. |
Была отмечена необходимость проведения между заинтересованными сторонами дальнейших консультаций в соответствии с руководящими положениями, принятыми в 1999 году Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению, для урегулирования сохраняющихся вопросов, касающихся зоны, свободной от ядерного оружия в Центральной Азии. |
We are convinced that only through the united efforts of all Lebanese people and through dialogue and peaceful negotiations will the solution for many outstanding issues be found. |
Мы убеждены в том, что только благодаря неустанным усилиям всего населения Ливана и посредством диалога и мирных переговоров будет найдено решение многих сохраняющихся проблем. |
The participation of the delegations on outstanding issues had been very broad; the conference room brimmed with delegations who made tireless efforts to gain something tangible. |
Делегации обеспечили очень широкое участие в процессе урегулирования сохраняющихся вопросов; зал заседаний был переполнен делегациями, которые прилагали неустанные усилия по достижению ощутимых результатов. |
Constructive discussions continued between the Agency and the Syrian authorities with a view to resolving outstanding issues relating to the exchange rate accorded to the Agency in 1996. |
Между Агентством и властями Сирии продолжались конструктивные переговоры в целях решения сохраняющихся проблем, связанных с обменным курсом, установленным для Агентства в 1996 году. |
The mission should seek to help the Congolese protagonists to identify ways and means to overcome the outstanding impediments to putting in place national and integrated transitional structures. |
Эта миссия должна стремиться помочь главным действующим лицам в Конго определить пути и средства преодоления сохраняющихся препятствий на пути создания национальных и единых переходных структур. |
UNCDF is watching its expenditure pattern to ensure that it continues to meet outstanding commitments but does not overextend itself, given the decreases registered in core contributions. |
ФКРООН следит за порядком расходования средств для обеспечения выполнения сохраняющихся обязательств, однако не пытается превысить свои возможности с учетом зарегистрированного сокращения основных взносов. |
We will convey our observations about both the evident progress and outstanding needs to our partners, including the Security Council, General Assembly, international financial institutions and regional organizations. |
Мы ознакомим с нашими замечаниями, касающимися явного прогресса и сохраняющихся потребностей, наших партнеров, включая Совет Безопасности, Генеральную Ассамблею, международные финансовые учреждения и региональные организации. |
The Chair proposed that the Committee should take up the five outstanding questions, as set out in the document, in sequence. |
Председатель предложила, чтобы Комитет рассмотрел пять сохраняющихся вопросов в той последовательности, в какой они изложены в этом документе. |
Yet our national determination remains strong and unwavering, and we are fully committed to bringing the ongoing peace process to a meaningful conclusion by resolving all outstanding issues. |
Однако наша национальная решимость остается твердой и непоколебимой, и мы прилагаем все усилия к тому, чтобы довести ныне проводимый мирный процесс до конструктивного и плодотворного завершения путем разрешения всех сохраняющихся проблем. |
He proposed that the Conference consider a resolution highlighting the need for a global forum to tackle outstanding global issues and for more effective coordination by enhancing global geographic information management. |
Он предложил Конференции рассмотреть резолюцию о необходимости глобального форума для решения сохраняющихся на глобальном уровне проблем, а также для повышения эффективности координации путем расширения масштабов управления глобальной географической информацией. |
The present report highlights positive developments undertaken by the Government of Colombia to promote and protect human rights in 2011, as well as outstanding concerns. |
Настоящий доклад касается позитивных изменений, осуществленных правительством Колумбии в целях поощрения и защиты прав человека в 2011 году, а также сохраняющихся проблем. |