Guidelines for monitoring the selected environmental indicators have now been prepared and include a description of each indicator used, in accordance with the following outline: |
В настоящее время подготовлены руководящие принципы для мониторинга выбранных экологических индикаторов, которые включают описание каждого используемого индикатора по следующей схеме: |
The options might outline the scope and depth of the desired end product, its timescale, and potential sources of funding, including the collaboration of experts from different countries. |
Эти варианты могли бы содержать описание сферы охвата и глубины желаемого конечного продукта, сроки его разработки, а также указание на потенциальные источники финансирования, включая сотрудничество экспертов из различных стран. |
If the answer to the above question is in the affirmative, the CTC would appreciate receiving an outline of the legal basis for such an authority or agency as well as an outline of its functions. |
В случае положительного ответа просьба представить Комитету краткое описание правовой базы, на основе которой функционирует это подразделение или этот орган, а также общее описание их функций. |
The CTC would appreciate receiving an outline of the legal basis for such an authority or agency as well as an outline of its functions. |
КТК хотел бы получить краткое описание юридической основы такого органа или агентства, а также их функций. |
These directions should be put in writing, and outline in detail which actions the agencies may and must not carry out vis-à-vis which persons. |
Соответствующие указания необходимо изложить в письменном виде, включая подробное описание разрешенных и запрещенных для спецслужб мер по отношению к отдельным людям. |
This includes an outline of key economic concepts, scenario structure, common assumptions, modelling tools and country study assumptions. |
Он включает в себя описание ключевых экономических концепций, структуры сценариев, общих исходных посылок, инструментов моделирования и исходных посылок при изучении положения в странах. |
Furthermore, the Special Rapporteur was requested to give particular attention to certain guidelines promulgated in the Council resolution and to submit the outline to the Sub-Commission for consideration by the Working Group on Indigenous Populations at its sixth session. |
Кроме того, Специальному докладчику было предложено уделить особое внимание некоторым руководящим принципам, выдвинутым в резолюции Совета, и представить это описание Подкомиссии для рассмотрения Рабочей группой по коренному населению на ее шестой сессии. |
This report provides a comprehensive outline of New Zealand's compliance with the Convention as well as providing detailed information on legal and policy changes since the third and fourth consolidated report. |
В настоящем докладе содержится всеобъемлющее описание деятельности Новой Зеландии по обеспечению соблюдения положений Конвенции, а также подробная информация об изменениях в правовой и политической сфере с момента рассмотрения ее третьего и четвертого сводного доклада. |
In its annual report to the Commission, the Partnership in Statistics for Development in the Twenty-first Century provides a brief outline of its progress to date and future work programme. |
В своем ежегодном докладе Комиссии Партнерство в области статистики в целях развития в XXI веке приводит краткое описание достигнутых им к настоящему времени успехов и программы работы на будущее. |
The Basic Policy describes the outline of the system and the basic ideas underlying the implementation of measures for each issue in the Law. |
Базовые руководящие принципы предоставляют описание системного подхода и базовые идеи, лежащие в основе деятельности по реализации мероприятий в связи с каждым постулатом этого закона. |
There would be some voices alleging that his factual outline of the situation was politicized, was not proper for discussion by the Committee and was counterproductive to ongoing bilateral peace efforts. |
Можно будет услышать заявления о том, что описание фактической ситуации является излишне политизированным, оно не подлежит обсуждению в данном Комитете и является контрпродуктивным в рамках предпринимаемых в настоящее время двусторонних усилий по достижению мира. |
Could you please provide an outline of these procedures, a description of the respective roles of the departments concerned and an organizational chart outlining the coordinated work of the aforementioned bodies? |
Просьба представить описание этих процедур и соответствующих функций указанных ведомств, а также организационную структуру, отражающую скоординированную работу вышеупомянутых органов. |
She also wondered whether the Government had a development plan for rural villages and, if so, the delegation should provide the Committee with a brief outline of that plan, including its start date and anticipated outcomes. |
Ей также хотелось бы знать, имеется ли у правительства план развития сельской местности, и, если да, то делегации следует представить Комитету краткое описание этого плана, включая дату начала его осуществления и ожидаемые результаты. |
It will outline the situation of rural women on the brink of the next century and suggest policy issues that will have to be addressed. |
Доклад содержит краткое описание положения женщин в сельских районах на пороге будущего столетия и наметки тех вопросов, относящихся к политике, которые требуют рассмотрения. |
The section should outline the scope and purpose of the report and state under the authority under which it is written. |
В этом разделе должно быть приведено описание охвата и целей доклада, а также отмечена организация, которая его составляет. |
During their consultations, the experts decided on the structure of the study and the key issues that would be included in the outline, starting with a general description of mega-trends. |
В ходе консультаций эксперты согласовали структуру исследования и ключевые вопросы, подлежащие включению в его план, первым пунктом которого будет общее описание глобальных тенденций. |
As regards the criminalization of the financing of terrorism, the CTC would appreciate receiving from Costa Rica an outline of the legal provisions set out in Act No. 8257, of 18 April 2002. |
Что касается квалификации финансирования терроризма в качестве преступления, то Комитет просит Коста-Рику представить описание положений Закона Nº 8257 от 18 апреля 2002 года. |
An outline including all of the proposed test procedures for the gtr was presented during the fifty-seventh GRRF session, for the purposes of soliciting initial comments. |
В ходе пятьдесят седьмой сессии GRRF был представлен документ, содержащий краткое описание всех процедур испытаний, предлагаемых для включения в гтп, с просьбой высказать предварительные замечания. |
An outline of the reasons for selecting the alternatives dealt with and a description of how the assessment was undertaken including difficulties encountered in providing the information to be included such as technical deficiencies or lack of knowledge. |
Краткое изложение причин для выбора рассматривавшихся альтернативных вариантов и описание хода проведения оценки, включая указание таких трудностей в предоставлении подлежащей включению информации, как сбои техники или наличие пробелов в знаниях. |
the outline police regulations applying to visiting operators of pleasure craft, in particular the limits of recognition of the international certificate. |
общее описание правил надзора, применяющихся к иностранным лицам, управляющим прогулочными судами, в частности пределы признания международного удостоверения; |
Annex VIII, contained in addendum 1 to the present document, provides an outline including the required human and other resources for these activities, as well as their proposed funding source. |
В приложении VIII, содержащемся в добавлении 1 к настоящему документу, представлен общий обзор мероприятий, включая описание требуемых людских и других ресурсов для осуществления такой деятельности, а также предлагаемых источников финансирования. |
If the answer to the question is yes could the UK provide an outline of the relevant standards and recommendations, including a description of any mechanisms used to further their implementation. |
Если да, то к Соединенному Королевству обращается просьба представить краткую информацию о соответствующих стандартах и рекомендациях, включая описание любых механизмов, применяемых для их дальнейшего осуществления. |
The report is divided into three main sections: an introduction, an outline of the activities undertaken by the Special Rapporteur during the reporting period and a thematic focus on the right to an effective remedy for trafficked persons. |
В докладе три основных раздела: введение, краткое описание деятельности Специального докладчика в течение рассматриваемого периода и раздел, посвященный главной теме доклада - праву лиц, пострадавших от торговли людьми, на эффективные средства правовой защиты. |
In addition, the introductory section of each results-based budgeting component included a brief outline summarizing the staffing changes for the component, the context and challenges of the mission and significant structural changes. |
Кроме того, вступительный раздел в каждом компоненте бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, включает краткий обзор, в котором в обобщенном виде излагаются штатные изменения по компоненту, описание характера миссии и ее задач, а также существенные структурные изменения. |
The CTC would appreciate receiving a progress report on the enactment and implementation of the Anti-Terrorism Bill as well as an outline of the relevant provisions in the draft legislation. |
КТК хотел бы получить обновленную информацию о принятии и исполнении Закона о борьбе с терроризмом, а также общее описание соответствующих положений этого законопроекта. |