I am pleased to address this body today to highlight the United States commitment to the goal of making the world a safer place and to outline our efforts, together with the international community, to reduce the threat of nuclear war and armed conflict. |
Мне приятно обратиться сегодня к этому органу, с тем чтобы подчеркнуть приверженность Соединенных Штатов цели создания в мире более безопасных условий и изложить наши усилия, предпринимаемые вместе со всем международным сообществом и направленные на ослабление угрозы ядерной войны и вооруженных конфликтов. |
Mr. WIERUSZEWSKI asked if it would be permissible to add a further question to the list of issues for Uzbekistan, namely to ask the Government to outline the position with regard to visits by the Special Rapporteurs and Working Groups of the Commission on Human Rights. |
Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ спрашивает, будет ли возможно добавить еще один вопрос к перечню вопросов для Узбекистана, а именно попросить правительство изложить его позицию в отношении визитов специальных докладчиков и рабочих групп Комиссии по правам человека. |
Therefore, I would like to briefly outline the rationale for this because there have been a number of exchanges which I think need to be brought together. |
Поэтому мне бы хотелось вкратце изложить доводы в ее обоснование, поскольку имел место ряд обменов мнениями, итоги которых, я полагаю, необходимо свести воедино. |
These principles underlie our approach to a range of vital issues that affect international peace and security, and I am pleased to have been able to outline them for the Committee. |
Эти принципы лежат в основе нашего подхода к широкому спектру жизненно важных проблем, которые затрагивают международный мир и безопасность, и я рада тому, что могла изложить их в Комитете. |
Nevertheless, we would like to outline and expand upon Colombia's national position with regard to some of the items on the Committee's agenda that are of particular interest to our country. |
В то же время мы хотели бы подробнее изложить национальную позицию Колумбии в отношении некоторых вопросов повестки дня Комитета, которые представляют для нашей страны особый интерес. |
Allow me to outline some of Italy's main activities in support of Africa, and therefore in support of NEPAD. |
Позвольте мне изложить некоторые мероприятия Италии в поддержку Африки и в поддержку НЕПАД. |
Several delegations asked UNICEF to outline the concrete steps planned or already taken to adjust to the crises, with some delegations recommending that these efforts form part of a well-coordinated response from the United Nations system as a whole. |
Несколько делегаций просили ЮНИСЕФ изложить запланированные или уже принятые конкретные меры по адаптации к кризисным ситуациям, при этом некоторые делегации рекомендовали, чтобы эти усилия стали частью хорошо скоординированных мер, предпринимаемых системой Организации Объединенных Наций в целом. |
Drawing upon the findings of a delegation visit to Freetown earlier this year, I would like to highlight issues of particular importance and outline the Peacebuilding Commission's plans for the coming six months. |
Исходя из результатов визита делегации во Фритаун в начале этого года, я хотел бы остановиться на важнейших вопросах и изложить планы Комиссии по миростроительству на ближайшие шесть месяцев. |
Maldives used this dialogue to assess the 126 recommendations received and returned to the Human Rights Council to offer its responses to the recommendations and to outline how it intended to implement them. |
Мальдивские Острова используют этот диалог для оценки 126 высказанных в их адрес рекомендаций и вновь обратятся к Совету по правам человека, чтобы дать свои ответы на рекомендации и изложить то, каким образом они намерены их осуществлять. |
My delegation has been asked by the Group of 21 to outline to the Conference the Group's position on the current state of our work. |
Группа 21 просила делегацию моей страны изложить на Конференции позицию Группы относительно текущего состояния нашей работы. |
The Republic of Cyprus, upon the request of the United Nations Secretary-General in resolution 61/89, would like to outline its initial views on an international arms trade treaty. |
В соответствии с запросом Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, содержащемся в резолюции 61/89, Республика Кипр хотела бы изложить свою исходную позицию в отношении международного договора о торговле оружием. |
Since this is his first report to the Commission, the Special Representative wishes to outline the approach that is implicit in his mandate. |
В силу того, что это - его первый доклад Комиссии, Специальный представитель хотел бы изложить тот подход, которым он руководствуется и который вытекает из его мандата. |
The Bahamas aligns itself with the statement made by the Representative of Barbados on behalf of the Caribbean Community and would like to take this opportunity to outline some national concerns and comments. |
Делегация Багамских Островов присоединяется к заявлению, сделанному представителем Барбадоса от имени Карибского сообщества и хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы изложить некоторые свои соображения и комментарии. |
The Bureau welcomed the offer of its Vice-Chairman, Mr. H. Courtois, to prepare a discussion paper which might outline a vision for the Committee's role and on that basis define an adequate strategy. |
Бюро приветствовало предложение своего заместителя Председателя г-на Х. Куртуа подготовить дискуссионный документ, в котором можно было бы изложить общее видение роли Комитета, и на этой основе определить соответствующую стратегию. |
According to the Secretariat, there is no speaker inscribed on the list for today and I will therefore outline briefly to you the results of my consultations with several delegations. |
По сведениям секретариата, в списке ораторов на сегодня у нас нет желающих выступить, и поэтому я намерен кратко изложить вам результаты своих консультаций с несколькими делегациями. |
It may wish to provide its views on the draft outline of a brochure for policymakers, building on the project report that was prepared following the decision of the Committee. |
Комитет, возможно, пожелает изложить свои мнения по проекту плана брошюры для политиков, который был подготовлен на основе доклада проекта в соответствии с решением Комитета. |
This section is an attempt to summarize this strategy and outline the priorities of the Trade Efficiency programme for the next few years. Analytical bases |
В настоящем разделе предпринимается попытка кратко изложить эту стратегию и наметить приоритеты программы по эффективности торговли на предстоящие несколько лет. |
It was agreed that in reporting on the issues discussed, the procedure would be to outline the substance of the debate in each matter and then record the conclusion. |
Что касается представления доклада об обсужденных вопросах, то было решено изложить в общих чертах суть прений по каждому вопросу, а затем сделанный вывод. |
The letter would also outline the information the Committee required from those organizations and would request that each nominate an individual member to serve as the focal point for the Committee. |
В письмах можно было бы также указать, какую информацию необходимо получать Комитету от этих организаций, и изложить просьбу о том, чтобы каждая из них назначила сотрудника для выполнения функций координатора для Комитета. |
Reiterating that Committee members were serving in their individual capacities as experts and not as country representatives, they called upon the member in question to outline his concerns at the technical level and not bring other matters into the equation. |
Вновь подтвердив, что члены Комитета выступают в своем личном качестве как эксперты, а не представители стран, они призвали этого члена изложить волнующие его вопросы на техническом уровне и не привносить сюда другие аспекты. |
This is the first time that I have had an opportunity to address the Conference. I would like to use it to provide a brief outline of my delegation's position on the matters before this Conference. |
Я выступаю на Конференции впервые и хотел бы использовать представившуюся мне возможность для того, чтобы вкратце изложить позицию нашей делегации по тем вопросам, которыми занимается Конференция. |
Ms. Devillet indicated, however, that another member of the Committee and the Subcommittee, Anita Kapur, had a different understanding about the physical presence of personnel rendering services in a source country, and she invited Ms. Kapur to outline her position. |
Г-жа Девийе при этом отметила, что один из членов Комитета и Подкомитета, Анита Капур, придерживается другого мнения по вопросу о физическом присутствии персонала, оказывающего услуги в стране источника, и предложила г-же Капур изложить свою позицию. |
Request ECLAC through its subsidiary body the Caribbean Development and Cooperation Committee (CDCC), to identify and outline potential alternative modalities, and issue a report on this matter. |
Просьба к ЭКЛАК через его вспомогательный орган - Комитет по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна (КРСК) - определить и изложить потенциальные альтернативные формы и издать доклад по этому вопросу |
The Commission provides all States an opportunity to reaffirm their commitment to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and to outline their positions and priorities, as well as understand the positions and priorities of others. |
Комиссия предоставляет всем государствам возможность подтвердить свою приверженность ядерному разоружению и ядерному нераспространению и изложить свои позиции и приоритеты, а также понимание позиций и приоритетов других. |
The country information notes will outline the prospects of advancing and deepening democracy in the country and the steps that have or still need to be taken to address the principles and recommendations of the ICNRD declaration. |
В этих записках странам следует изложить перспективы развития и углубления их демократии и определить меры, которые необходимо принять для осуществления принципов и рекомендаций, изложенных в Декларации Конференции. |