Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Выводов

Примеры в контексте "Outcome - Выводов"

Примеры: Outcome - Выводов
For States where no country visit has been carried out, the Secretariat will base its draft report on the self-assessment report, other additional information and the outcome of the active dialogue. Проекты докладов по странам, посещение которых не проводилось, готовятся на основе докладов о самооценке, другой дополнительной информации и выводов, сделанных по итогам активного диалога.
Only one delegation had had a problem with the draft agreed outcome, and the Group of 77 had done its best to address that delegation's concerns, despite an astonishing paper that had come to its attention that day. Лишь у одной делегации возникла проблема с принятием проекта согласованных выводов, и Группа 77 сделала все возможное, чтобы помочь решить проблему данной делегации, несмотря на вызывающий удивление документ, с которым она ознакомилась в тот день.
The Group had wanted to preserve the draft agreed outcome so that it could be revisited in September, but it had been told that that would require a vote, and it had decided not to resort to such an extreme measure, even although it was hurt. Группа хотела бы сохранить проект согласованных выводов, с тем чтобы он мог быть вновь рассмотрен в сентябре, однако, как выяснилось, для этого потребуется голосование, и она решила не прибегать к такой крайней мере, хотя ее интересы были задеты.
The President said that a lot of work had been done at the session, but the Mid-term Review was a vital exercise, and it was deeply regrettable that no agreed outcome had been reached. Председатель заявил о том, что на сессии была проделана большая работа, но среднесрочный обзор является крайне важным мероприятием, и выразил глубокое сожаление по поводу того, что не удалось принять согласованных выводов.
The Advisory Committee is of the view that the need for the centres should be further elaborated by the Secretary-General in the light of the outcome and conclusions of the management review and the comprehensive plan of the security requirements for United Nations system operations in the field. Консультативный комитет считает, что Генеральному секретарю следует более подробно обосновать необходимость создания таких центров с учетом выводов и рекомендаций управленческого обзора и всеобъемлющего плана удовлетворения потребностей в обеспечении безопасности деятельности системы Организации Объединенных Наций на местах.
Establish a national committee to follow up the outcome of this Conference whose role will be, inter alia, to formulate a programme of assistance, protection and promotion of the rights of refugees and displaced persons. создать национальные комитеты по реализации выводов данной Конференции, в задачу которых будет входить, в частности, разработка программы помощи, обеспечения защиты и поощрения прав беженцев и перемещенных лиц.
The texts adopted over the years by the Commission for Social Development in the form of agreed conclusions on priority themes for the implementation of the outcome of the Summit are rich and informative. Документы, на протяжении многих лет принимавшиеся Комиссией социального развития в форме согласованных выводов по приоритетным темам для осуществления решений Встречи на высшем уровне, имеют насыщенный и информативный характер.
Therefore, with respect to the envisaged staffing, the Committee will consider these requests based on the outcome of the planned comprehensive review of staffing requirements to be considered in the context of the proposed budget for the period 1 July 2010 to 30 June 2011. Соответственно, что касается предусмотренного штатного расписания, то Комитет рассмотрит эти просьбы с учетом выводов по итогам запланированного всеобъемлющего обзора кадровых потребностей, которые будут рассматриваться в контексте предлагаемого бюджета на период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года.
The Committee endorsed the outcome of this policy-oriented segment/, and agreed that a short report of the round table, in the form of Chair's conclusions, be annexed to the full report of the session (see annex). Комитет одобрил результаты сегмента, связанного с выработкой политики, и решил, что краткий доклад круглого стола в виде выводов Председателя будет распространен в качестве приложения к полному докладу сессии (см. приложение).
On the topic of the formation and evidence of customary international law, her delegation supported the Special Rapporteur's proposal to focus on practical rather than theoretical aspects and to produce, as an outcome, a set of conclusions with commentaries for practitioners. В отношении темы, касающейся формирования и доказательства существования международного обычного права, делегация оратора поддерживает предложение Специального докладчика сосредоточиться на практических, а не на теоретических аспектах и подготовить в качестве итогового документа свод выводов с комментариями для практических работников.
As to the scope of the subject, while the Special Rapporteur's proposed final outcome of a providing a set of conclusions with commentaries emphasized practicality, the topic had both theoretical and practical aspects. В отношении сферы охвата этой темы оратор отмечает, что, в то время как предлагаемый Специальным докладчиком итоговый документ, включающий свод выводов с комментариями, делает акцент на практичности, у этой темы есть как теоретические, так и практические аспекты.
The London Group was able to reach an agreement on a number of issues, and it is in the process of developing outcome papers summarizing the conclusions of the London Group. Лондонская группа смогла договориться по целому ряду вопросов, и в настоящее время она занята процессом подготовки итоговых документов, содержащих резюме согласованных Лондонской группой выводов.
Delegations have not always been able to agree whether the outcome of a Commission's work should be recommendations to the UNCTAD secretariat or agreed conclusions of a broader nature. делегациям не всегда удавалось договориться о том, должны ли итоги работы комиссии иметь форму рекомендаций в адрес секретариата ЮНКТАД или согласованных выводов более широкого характера;
(a) Views expressed by the State under review on the recommendations and/or conclusions as well as on its voluntary commitments and on the outcome а) Мнения, выраженные государством - объектом обзора относительно рекомендаций и/или выводов, а также его добровольных обязательств и итогов обзора
(c) There was general agreement with the view that the outcome of the work on the topic should be of a practical nature and should be a set of "conclusions" with commentaries. с) было достигнуто общее согласие с мнением о том, что итоги работы по этой теме должны носить практический характер и должны быть облечены в форму «выводов» с комментариями.
The nature of the theme discussed should determine the nature of the outcome which should be kept flexible, ranging from a presidential summary or a declaration or statement to agreed conclusions or decisions; Характер обсуждаемой темы должен определять характер результатов, который должен сохраняться гибким и варьировать от резюме Председателя или декларации/заявления до согласованных выводов или решений;
Building on the outcome of recent United Nations conferences and other relevant agreements, the Agenda for Development underscores that sustained economic growth is essential to the economic and social development of all countries, in particular developing countries. На основе итогов недавних конференций Организации Объединенных Наций и выводов, содержащихся в ряде других соответствующих документов, в Повестке дня для развития подчеркивается, что обеспечение устойчивого экономического роста является важнейшим фактором обеспечения экономического и социального развития всех стран, в особенности развивающихся.
Overall review and appraisal of the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development: draft agreed conclusions adopted by the Commission for Social Development Общий обзор и оценка хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития: проект согласованных выводов, принятый Комиссией социального развития
The RCF evaluations were to be conducted as a 'meta-evaluation', drawing on the results and conclusions of independent outcome evaluations undertaken during the period of the RCF for each of the regional programmes. Оценки РПРС должны были проводиться в качестве «метаоценки» на основе учета результатов и выводов по итогам независимых оценок достигнутых результатов, проводившихся в период осуществления РПРС применительно к каждой из региональных программ.
Reduction of child poverty: the Evaluation Synthesis Report reiterates previous direct outcome indicators findings which show that the NCB is preventing a significant number of families with children from living in low income; сократились масштабы детской нищеты: в аналитическом докладе вновь подтверждаются показатели предыдущих выводов о том, что НПР позволяет значительному числу семей выйти из состояния малообеспеченности;
Japan would like to consult with the Democratic People's Republic of Korea on concrete steps that might be taken towards normalization based on the outcome of the recent meeting of the working group on the normalization of Japan-Democratic People's Republic of Korea relations. Япония хотела бы консультироваться с Корейской Народно-Демократической Республикой по конкретным шагам, которые можно было бы предпринять для нормализации, на основе выводов недавнего совещания рабочей группы о нормализации отношений между Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой.
Convinced that the 2010 review of global progress, including obstacles encountered in implementing the outcome of the Millennium Summit, should include an evaluation of the measures taken to achieve the Millennium Development Goals as they impact on persons with disabilities, будучи убеждена в том, что обзор в 2010 году достигнутого в мире прогресса, включая препятствия на пути осуществления выводов Саммита тысячелетия, должен включать оценку того, как меры, принятые для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сказываются на инвалидах,
(a) Take all necessary measures to implement recommendations of the United Nations Study on violence against children (A/61/299) taking into account the outcome and recommendations of the Regional Consultation for Europe and Central Asia held in Ljubljana from 5 to 7 July 2005. а) принять все необходимые меры по выполнению рекомендаций, содержащихся в Исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей (А/61/299), с учетом выводов и рекомендаций Регионального консультативного совещания для стран Европы и Центральной Азии, состоявшегося 5-7 июля 2005 года в Любляне.
The Chairman's Proposed Outcome constitutes a non-paper draft report based on the work of the Group since it was established in April 2000. Проект выводов Председателя представляет собой проект неофициального доклада, в основе которого лежит работа, проделанная Группой со времени ее создания в апреле 2000 года.
Work commenced on a draft non-paper, entitled "Chairman's Proposed Outcome," which attempted to identify ways in which the effectiveness of sanctions authorized by the Council might be improved. Началась работа над проектом неофициального документа, озаглавленного «Проект выводов Председателя», в котором была предпринята попытка определить пути возможного повышения эффективности санкций, вводимых Советом.