Английский - русский
Перевод слова Outcome
Вариант перевода Выводов

Примеры в контексте "Outcome - Выводов"

Примеры: Outcome - Выводов
In that regard, his delegation agreed that a set of propositions or conclusions with commentaries, which should not be overly prescriptive, would be a suitable final outcome of the Commission's work on the topic. В связи с этим делегация оратора согласна с тем, что свод тезисов или выводов с комментариями, которые не должны иметь абсолютно директивный характер, был бы вполне удовлетворительным окончательным итогом работы Комиссии по этой теме.
The outcome of the Steering Committee comprised a number of conclusions and recommendations which were endorsed by the High-level Committee on Management on 20 October 2008. Итоги работы Руководящего комитета нашли свое отражение в ряде выводов и рекомендаций, которые 20 октября 2008 года были одобрены Комитетом высокого уровня по вопросам управления.
Experts considered, without prejudice to the outcome and with differing views, the types of weapons and activities and/or transactions that could potentially be included or not within the scope of a potential arms trade treaty. Эксперты рассмотрели, без ущерба для возможных окончательных выводов и на фоне несовпадающих мнений, вопрос о том, какие виды оружия и деятельности и/или операции можно было бы включить в сферу применения потенциального договора о торговле оружием.
UNDP offices have expressed concern that the current practice of outcome evaluation is of limited utility because it does not provide convincing lessons with regard to the link between the UNDP contribution and the wider, multi-partner outcome. Отделения ПРООН выразили озабоченность по поводу того, чтобы нынешняя практика оценки результатов работы имеет ограниченную пользу, поскольку не предлагает убедительных выводов относительно взаимосвязи между вкладом ПРООН и более широкими результатами с участием многочисленных партнеров.
He noted, in particular, that the outcome of the topic was presently intended to be "conclusions" with commentaries, an outcome which was widely supported in the Commission and in the Sixth Committee. В частности, он отметил, что результаты работы в настоящее время планируется облечь в форму "выводов" с комментариями, причем такое намерение получило широкую поддержку в Комиссии и в Шестом комитете.
The hearing concluded with Ms. N.C. Madlala-Routledge, Deputy Speaker of the Parliament of South Africa presenting a draft summary of the outcome of the proceedings. В заключение слушаний г-жа Н.К. Мадлала-Рутледж, заместитель спикера парламента Южной Африки, представила проект резюме выводов.
The draft agreed outcome on each sub-theme and on the chapeau would be prepared immediately after the discussion on each sub-theme and distributed on the same day. Проекты согласованных выводов по каждой подтеме и по вступительной части будут подготовлены сразу после обсуждения каждой подтемы и распространены в тот же день.
In that regard, SADC considered that the recent Security Council decision to put the issue of protection of children in armed conflict on its agenda was significant, and it looked forward to the outcome of the special session of the General Assembly on children. В этой связи САДК придает важное значение недавнему решению Совета Безопасности заняться проблемой защиты детей в условиях вооруженных конфликтов, и оно с интересом ожидает выводов, которые будут сделаны на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей.
Global Environment Facility (GEF): The Forum welcomed the restructuring and replenishment of GEF and its intention to assist in the implementation of the outcome of the Barbados Conference. Глобальный экологический фонд (ГЭФ): Форум приветствовал реорганизацию структуры ГЭФ и его пополнение, а также его намерение оказывать содействие в осуществлении выводов Конференции, состоявшейся на Барбадосе.
The Executive Secretary is now personally conducting an in-depth evaluation of the situation, with a view to determining, in the light of the outcome, the appropriate course regarding the contractual status of the staff member. Исполнительный секретарь в настоящее время лично проводит углубленную оценку положения с целью определения, с учетом сделанных выводов, надлежащего порядка действий в отношении контрактного статуса этого сотрудника.
Under the revised methods of work, in Council resolution 2006/9, the Commission considers one priority theme at each session, with a negotiated outcome in the form of agreed conclusions. В соответствии с пересмотренными методами работы, изложенными в резолюции 2006/9 Совета, Комиссия на каждой сессии рассматривает одну приоритетную тему вместе с разработанным путем переговоров итоговым документом в виде согласованных выводов.
The representative of Honduras, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that his Group was sad and disappointed at the lack of an outcome. Представитель Гондураса, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, заявил, что его Группа разочарована и обеспокоена отсутствием согласованных выводов.
Accordingly, the Secretary-General should review the management structure of the Mission on the basis of the outcome of the Council's consideration of his forthcoming report and reflect any changes in the proposed budget for 2009/10. Соответственно, Генеральному секретарю необходимо провести обзор управленческой структуры Миссии на основе выводов, сделанных по итогам рассмотрения Советом его доклада и отразить любые изменения в предлагаемом бюджете на 2009/10 год.
It is expected that as part of the outcome of State reviews under UPR, the international community will have an important role to play, including by assisting States in implementing conclusions and recommendations. Ожидается, что в результате проведения обзоров по государствам в рамках УПО международное сообщество будет играть ведущую роль в оказании помощи отдельным странам и в выполнении принятых выводов и рекомендаций.
His sense was that most delegations accepted that the outcome of the work should be draft conclusions with commentaries, and he hoped that the usefulness of that approach would become more apparent to those who had expressed scepticism in that regard. Как понимает оратор, большинство делегаций признают, что итогом работы должен стать проект выводов с комментарием, и он надеется, что полезность такого подхода станет более очевидной для тех, кто проявлял в этом отношении скептицизм.
The format of agreed conclusions was used by the Economic and Social Council from 1994 to 2003 as the outcome of the coordination segment (see General Assembly resolution 48/162), after which the Council reverted back to the format of a resolution. Формат согласованных выводов применялся Экономическим и Социальным Советом с 1994 по 2003 год для итоговых документов этапа заседаний по координации деятельности (см. резолюцию 48/162 Генеральной Ассамблеи), после чего Совет решил вернуться к формату резолюций.
The intention of the Study Group was to attain an outcome that would be of practical value for legal practitioners and would take the form of a series of studies and a set of conclusions to serve as practical guidelines. Намерение Исследовательской группы заключалось в получении результатов, которые будут иметь прикладное значение для практикующих юристов и примут форму серии исследований и ряда выводов, предназначенных для того, чтобы служить в качестве руководящих положений практического характера.
At the same time, it is obvious that, while maintaining a high interest in the work of the Council, Austria will not become a member of that body again for quite some time, regardless of the outcome and conclusions of this debate. В то же время очевидно, что, хотя Австрия сохраняет большой интерес к работе Совета, она не станет вновь членом этого органа в течение какого-то довольно продолжительного времени, независимо от исхода и выводов этих обсуждений.
He expressed the hope that the outcome of the present workshop would represent an important contribution to the thematic debate on the consideration of the conclusions and recommendations of the Eleventh Congress to be held in the plenary. Он выразил надежду на то, что итоги данного семинара-практикума явятся важным вкладом в тематические прения по рассмотрению выводов и рекомендаций одиннадцатого Конгресса в ходе пленарных заседаний.
Moreover, with a view to facilitating the conduct of its work, the Commission had taken the decision to reflect the outcome of its deliberations in agreed conclusions rather than in resolutions. Кроме того, в целях упрощения организации своей работы Комиссия приняла решение отражать итоги своих обсуждений не в виде резолюций, а в виде согласованных выводов.
The outcome of the high-level segment should normally be in the form of agreed conclusions and should be followed up by all relevant bodies and organizations of the United Nations system (para. 56). Итоги этапа заседаний высокого уровня должны, как правило, приниматься в виде согласованных выводов, которым должны следовать все соответствующие органы и организации системы Организации Объединенных Наций (пункт 56).
We welcome the outcome of the second humanitarian segment and appreciate the work done by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) and the members of the Inter-Agency Standing Committee to translate the agreed conclusions into operational guidelines. Мы приветствуем результаты второго гуманитарного сегмента и высоко оцениваем работу, проделанную Управлением по координации гуманитарной деятельности (УГКД) и членами Межправительственного постоянного комитета по претворению этих согласованных выводов в оперативные руководящие принципы.
The analysis and conclusions in the report have been amended in some parts to better reflect the outcome of deliberations in the Committee session. c Owing to the limit on the length of the report, statistical tables, figures and other supporting material are not included here. В отдельные части содержащихся в докладе анализа и выводов были внесены поправки в целях более точного отражения результатов состоявшихся на сессии Комитета обсуждений. с В связи с ограниченным объемом настоящего доклада статистические таблицы, диаграммы и вспомогательный материал здесь не приводятся.
Based on the presentations made during the consultation, the outcome of the training session and discussions held during the concluding session, the representatives of the points of contact agreed on a set of conclusions as contained in annex I to this report. Основываясь на выступлениях, сделанных в ходе консультативного совещания, результатах учебной сессии и итогах обсуждения, состоявшегося на заключительном заседании, представители пунктов связи согласовали ряд выводов, которые содержатся в приложении I к настоящему докладу.
The Council could fulfil the role assigned to it by the Charter of the United Nations only if there was general confidence in the outcome of its segments and a willingness to follow up its decisions and agreed conclusions. Совет сможет выполнять функции, возложенные на него Уставом, только при условии общего доверия к результатам его сессий и общей готовности следить за выполнением его решений и согласованных выводов.