| The Commission is the only functional commission that continues to use the format of agreed conclusions as the outcome of intergovernmental negotiations. | Комиссия является единственной функциональной комиссией, которая по-прежнему использует формат согласованных выводов для подведения итогов межправительственных переговоров. |
| A significant outcome was achieved in 2002 with the adoption of agreed conclusions on the question of integration of economic and social policies. | Важным итогом стало принятие в 2002 году согласованных выводов по вопросу интеграции экономической и социальной политики. |
| The outcome of the debate on the substantive theme during the policy development session would take the form of agreed conclusions. | Результаты обсуждения основной темы на сессии, посвященной разработке стратегии, будут изложены в форме согласованных выводов. |
| Both sets of findings suggest a greater focus on process than outcome. | Оба комплекса выводов указывают на то, что больше внимания уделялось самому процессу, а не результатам. |
| Apart from agreed conclusions, resolutions and decisions, a further important outcome of the annual sessions of some commissions are summaries of the debates. | Помимо согласованных выводов, резолюций и решений еще одним важным итоговым документом ежегодных сессий некоторых комиссий являются резюме прений. |
| Many of the findings of recent major assessments described above can and should be linked to the outcome of the World Summit. | Многие из приведенных выше выводов важнейших последних оценок могут и должны быть увязаны с итогами Всемирной встречи на высшем уровне. |
| The outcome of the two-day deliberations at that time produced several important conclusions. | Итогом проходивших тогда в течение двух дней дискуссий стал ряд важных выводов. |
| The main outcome of the Meeting was the set of agreed conclusions adopted by the Governments that attended the Meeting. | Основным итогом этого совещания явился ряд согласованных выводов, принятых правительствами, присутствовавшими на совещании. |
| The Committee endorsed the outcome of this segment in the form of the Chair's conclusions. | Результаты этого сегмента в форме выводов Председателя были одобрены Комитетом. |
| The outcome of the fiftieth session of CPC reaffirmed the relevance of its conclusions and recommendations, which his delegation fully endorsed. | Итоги пятидесятой сессии КПК вновь подтверждают актуальность его выводов и рекомендаций, которые делегация Кубы полностью поддерживает. |
| The final outcome of the Commission's work on the topic should take the form of a set of conclusions with commentaries. | Окончательные итоги работы Комиссии по этой теме должны быть облечены в форму свода выводов с комментариями. |
| It seemed to be widely agreed that the final outcome of the Commission's work should be a set of propositions or conclusions, with commentaries. | Как представляется, существует широкое согласие с тем, что окончательным результатом работы Комиссии должна быть совокупность предложений или выводов с комментариями. |
| We fully endorse the principles and outcome of the Bonn Conference, especially those reflected in paragraph 18 of the Conference Conclusions. | Мы полностью поддерживаем принципы и результаты Боннской конференции, особенно те, которые указаны в пункте 18 выводов Конференции. |
| The Czech Republic encouraged Canada to widely publish the outcome of this universal periodic review and to regularly consult with civil society on its outcomes. | Чешская Республика рекомендовала Канаде широко распространить информацию об итогах данного цикла универсального периодического обзора и регулярно проводить консультации с гражданским обществом на предмет его выводов. |
| But as of May 2005, the implementation of the conclusions remained on hold pending the outcome of the management review of headquarters. | Однако по состоянию на май 2005 года принятие мер по практической реализации сделанных выводов было приостановлено в ожидании результатов управленческого обзора штаб-квартиры. |
| The outcome of the meeting is forming the basis for its conclusions and recommendations, which have to be presented to the joint FAO/ECE Working Party at its next session. | Результаты совещания составляют основу его выводов и рекомендаций, которые должны быть представлены Объединенной рабочей группе ФАО/ЕЭК на ее следующей сессии. |
| Agreed conclusions were introduced as a way of reflecting the outcome of the Commission's work and it was originally expected that they would replace resolutions. | Практика подготовки согласованных выводов была внедрена в качестве одного из способов отражения итогов работы Комиссии, и первоначально ожидалось, что они заменят собой резолюции. |
| The outcome would take the form of Chairperson's conclusions which would highlight the main points raised and views expressed during the deliberations of the Forum. | Итоговый документ примет форму выводов Председателя, в которых будут подчеркнуты основные затронутые моменты и мнения, высказанные в ходе дискуссии на форуме. |
| Panel discussion on workshop outcome, recommendations and conclusions Closing remarks | Групповое обсуждение итогов, рекомендаций и выводов рабочего совещания |
| With regard to article 15 of the Convention, he asked what the practical outcome had been of the Goldberg Committee's findings on admissibility of evidence. | В связи со статьей 15 Конвенции он спрашивает, каковы практические итоги сделанных Комитетом Гольдберга выводов относительно приемлемости показаний. |
| The analysis and conclusions in the report have been amended in some parts to better reflect the outcome of deliberations in the Committee session. | В отдельные части содержащихся в докладе анализа и выводов были внесены поправки в целях более точного отражения результатов состоявшихся на сессии Комитета обсуждений. |
| For the first time, next year, the outcome of the high-level segment would emerge in the form of agreed conclusions. | Предусматривается, в частности, что в следующем году впервые обсуждение на высоком уровне будет касаться принятых согласованных выводов. |
| Whenever possible the outcome should be a Chairman's summary reflecting substantive dialogue and separate concise recommendations to the UNCTAD secretariat. | Осуществление согласованных выводов и рекомендаций Комиссии, включая последующую деятельность по итогам Конференции в Дохе. Предварительная повестка дня восьмой сессии Комиссии. |
| We hope that under that representative's able leadership we will soon be able to reach some conclusions on the outcome of the Working Group. | Мы надеемся, что под компетентным руководством этого представителя мы сможем в скором времени достичь некоторых выводов в отношении результатов работы Рабочей группы. |
| As to the final outcome of the Commission's work on the topic, there had been broad support for a set of conclusions with commentaries. | Что касается оформления окончательного итога работы Комиссии над данной темой, то большинство высказывается в поддержку формулирования набора выводов с комментариями. |