Concerning the outcome of the Commission's work, some support was expressed for the elaboration of conclusions on the basis of a repertory of practice. |
Что касается итогов работы Комиссии, то некоторые участники заявили о том, что поддерживают идею подготовки выводов на основе совокупной практики. |
The Special Rapporteur suggests that the appropriate outcome for the Commission's work on the present topic should be a set of "conclusions" with commentaries. |
Специальный докладчик полагает, что подобающим итогом работы Комиссии над настоящей темой будет свод «выводов» с комментариями. |
Depending on the outcome, the review could lead to one of the following possible conclusions: |
В зависимости от итогов обзор может привести к одному из следующих возможных выводов: |
A practical outcome of the Commission's work in the form of a set of conclusions with commentaries would be useful to judges and other legal practitioners in identifying whether or not a rule of customary international law existed. |
Практический результат работы Комиссии в форме комплекса выводов с комментариями был бы полезен для судей и других юристов-практиков, позволяя им определить, существует ли та или иная норма международного обычного права. |
While it was premature to refer to the outcome of the Commission's work, the option to produce a set of conclusions with commentaries seemed appropriate, as it would allow for flexibility and leave the door open for future developments. |
Хотя преждевременно ссылаться на итоги работы Комиссии, вариант, предусматривающий вынесение ряда выводов с комментариями, представляется целесообразным, поскольку он обеспечит гибкость и возможность для дальнейших разработок. |
The development of a set of conclusions with commentaries would be the most appropriate outcome of the topic and would prove to be of significant practical utility. |
Разработка свода выводов и комментариев к ним была бы наиболее надлежащим результатом работы по теме и имела бы значительную практическую ценность. |
As to the possible outcome of the Commission's work on the topic, support was expressed for the elaboration of a set of general conclusions aimed at providing practical guidance to States. |
В отношении возможного результата работы Комиссии над этой темой поддержку получила идея разработки свода общих выводов, с тем чтобы дать практическое руководство государствам. |
Under its current methods of work, the Commission considers one priority theme at each session, with a negotiated outcome in the form of agreed conclusions. |
Как это предусмотрено ее нынешними методами работы, Комиссия рассматривает одну приоритетную тему на каждой сессии, причем итоги этого рассмотрения представляются в виде согласованных выводов. |
On the question of the eventual outcome of the work on the topic, support had been expressed for the Special Rapporteur's intention to propose draft guidelines or conclusions. |
Относительно конечного результата работы над этой темой члены Комиссии заверили Специального докладчика в своей поддержке его намерения предложить проект руководящих положений или выводов. |
The present form of the Commission's outcome - that of draft conclusions - remained an appropriate description of the aim of its work. |
Нынешняя форма результатов работы Комиссии - форма проектов выводов - по-прежнему является надлежащим описанием цели ее работы. |
In response to the outcome of the review of the Economic and Social Council agreed conclusions 1997/2, United Nations entities have continued to identify gaps between policy and practice in gender mainstreaming in their respective fields of work. |
Реагируя на результаты обзора согласованных выводов 1997/2 Экономического и Социального Совета, подразделения Организации Объединенных Наций продолжали выявлять несоответствия между политикой обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики и методами ее практической реализации в своих соответствующих областях деятельности. |
The representative of Honduras, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that each part of the Mid-term Review should produce an outcome consisting of agreed conclusions. |
Представитель Гондураса, выступая от имени Латиноамериканской и Карибской группы, заявил, что каждый элемент Среднесрочного обзора должен дать результат, состоящий из согласованных выводов. |
At the 16th meeting, on 17 March, the Vice-Chairperson of the Commission, Mankeur Ndiaye reported on the outcome of consultations held on agenda item 4 (b) and introduced draft agreed conclusions on the sub-item, which were contained in an informal paper. |
На 16-м заседании 17 марта заместитель Председателя Комиссии Манкер Ндиайе сообщил о результатах консультаций, проведенных по пункту 4(b) повестки дня и внес на рассмотрение проект согласованных выводов по этому подпункту, который содержался в неофициальном документе. |
The general debate in the Second Committee remains an important segment; however, we have to develop the use of its outcome as a policy tool, and we therefore support the idea of agreed conclusions in this regard. |
Общая дискуссия во Втором комитете остается важным сегментом; однако мы должны использовать ее результаты как политический инструмент, и поэтому мы поддерживаем идею согласованных выводов в этом плане. |
The international community must rise to the challenge of the effective implementation of the outcome of the High-Level Intergovernmental Meeting, as well as the conclusions and recommendations relating to the least developed countries adopted by the major global conferences. |
Следует надеяться, что международное сообщество осознает важность стоящей перед ним задачи эффективного осуществления итоговых документов Межправительственного совещания высокого уровня, а также выводов и рекомендаций в отношении наименее развитых стран, принятых на крупных международных конференциях. |
In addition to the adoption of any necessary decisions and resolutions, consideration should be given to adopting conclusions by the President to reflect the outcome of the high-level meeting. |
Помимо принятия необходимых решений и резолюций необходимо также рассмотреть вопрос об утверждении выводов Председателя, с тем чтобы отразить результаты встречи на высоком уровне. |
The Board may wish to have a preliminary discussion on the work programme implications of the outcome of the Symposium, notably of the sets of summaries referred to above. |
Совет, возможно, пожелает в предварительном порядке обсудить последствия итогов Симпозиума, и прежде всего выводов, содержащихся в вышеупомянутых резюме, для программы работы. |
In order to benefit from a higher level of technical expertise, each Commission may convene expert meetings of short duration, not exceeding three days, the outcome of which need not be in the form of agreed conclusions. |
В целях использования более богатого технического опыта каждая Комиссия может созывать короткие совещания экспертов продолжительностью не более трех дней, итоги которых необязательно должны принимать форму согласованных выводов. |
The outcome, which would be in the form of agreed conclusions of a ministerial declaration, would also be an important input to the Millennium Assembly. |
Его результаты - возможно, в форме согласованных выводов или декларации министров - явились бы также важным вкладом в работу Ассамблеи тысячелетия. |
The outcome of the review would be in the form of agreed conclusions, which could also contribute to the preparations for the Millennium Assembly. |
Результаты этого обзора могли бы быть оформлены в виде согласованных выводов, которые также внесли бы свой вклад в подготовку к Ассамблее тысячелетия. |
This report provides an overview of the outcome of the work of the three CSTD panels along with findings and.-51068 CONTENTS |
Помимо выводов и рекомендаций в настоящем докладе содержится обзор результатов работы трех групп специалистов КНТР. |
They also noted that the outcome of the open-ended informal consultative process, adopted by consensus, should be in the form of agreed conclusions for the consideration of the General Assembly. |
Они также отметили, что итог открытого процесса неофициальных консультаций, который будет утвержден консенсусом, должен быть оформлен в виде согласованных выводов, адресуемых Генеральной Ассамблее. |
The success of this activity will be contingent on the conclusions of the strategic business development plan for the Federation and the outcome of negotiations between the Federation and potential strategic partners. |
Успех этой работы будет зависеть от выводов подготовленного для Федерации стратегического плана развития предпринимательства и исхода переговоров между Федерацией и потенциальными стратегическими партнерами. |
In paragraph 6 of its agreed conclusions of last January, the Working Party also decided to take into account at this session the outcome of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries held at Brussels last month. |
В пункте 6 январских согласованных выводов Рабочая группа постановила также учесть на нынешней сессии результаты третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшейся в прошлом месяце в Брюсселе. |
It is difficult to imagine that the unchanged mandate of the third panel, which would be established by the draft resolution, will this time lead to a positive outcome in the form of agreed conclusions. |
Трудно представить себе, чтобы при сохранившемся без изменений мандате третьей группы, которая будет создана на основании данного проекта резолюции, в этот раз удастся прийти к положительным результатам в виде согласованных выводов. |