Disagreements like ours will no longer matter. |
Разногласия, подобные нашим, больше не будут иметь значения. |
Her world is nothing like ours. |
Её мир - это ничего общего с нашим. |
Your chance to live, your fiercest fighter against ours. |
Чтобы получить шанс на выживание, ваш сильнейший воин сразится с нашим. |
You have created a different time continuum but it's totally incompatible with ours. |
Вы создали другой временной континуум, полностью несовместимый с нашим. |
Think of the wealth that will be ours. |
Подумай о богатстве, которое станет нашим. |
So we will treat their dead with the same respect that they have shown ours. |
Так что давайте выкажем их мертвым то же уважение, которое они выказывали нашим. |
Here a number of track, we will leave it to ours. |
Здесь рядом дорожка, мы по ней выйдем к нашим. |
It only becomes ours if it starts causing trouble. |
Он будет нашим, только если станет причиной неприятностей. |
If your investigation collides with ours, maybe then we can talk. |
Если ваше расследование столкнётся с нашим, возможно тогда мы сможем поговорить. |
We lived in this home like it was ours. |
Мы жили в этом доме как будто он был нашим. |
This day will be ours, Father. |
Этот день будет нашим, отец. |
We'll get rid of Sigurd, then his gold will be ours. |
Мы избавимся от Сигурда, тогда его золото станет нашим. |
The time has come to claim what always should have been ours. |
Пришло врёмя вёрнуть то, что всёгда должно было быть нашим. |
One day, this will be ours. |
Однажды, Рената... Всё это станет нашим. |
There's a huge difference between your generation and ours. |
Есть огромная разница между вашим поколением и нашим. |
So if one of the guests killed Roger, they used their own weapon, not ours. |
Так что, если кто-то из гостей убил Роджера, они воспользовались собственным оружием, а не нашим. |
The rest shall be ours - forest, field and hall. |
Остальное будет нашим... леса, поля и чертоги. |
And it was exhibited alongside ours. |
И его выставили рядом с нашим. |
When it's not ours anymore. |
Тогда это уже не будет нашим. |
The doctor's X-rays of the foot match ours. |
Рентген стопы доктора совпадает с нашим. |
Bernard Desqueyroux had inherited the house next to ours from his father. |
Бернар Дескейру получил в наследство от отца дом, стоявший рядом с нашим. |
His spirit will be one with ours. |
Его дух станет един с нашим. |
I rather thought of it as ours. |
Я бы скорее считал его нашим. |
And this tavern will still be the crossroads where their world connects to ours. |
И эта таверна всё ещё будет перекрёстком, где их мир пересекается с нашим. |
Listen to me and tell Sigismund to mind his own business, not ours. |
Послушайте меня и скажите Сигизмунду, чтобы он занимался своим делом, а не нашим. |