The author was subject to detention pursuant to MHCAT, as a compulsory patient upon a clinical assessment that concluded his mental health condition was a serious danger to himself and others. |
Автор был подвергнут принудительной госпитализации в соответствии с ЗПОЛПЗ в качестве пациента, подлежащего принудительному лечению, на основе медицинского обследования, которое показало, что его психическое состояние создает серьезную угрозу для него самого и окружающих. |
People with visual disability, for instance, had to rely on others to assist them, incurring risks associated with the sharing of personal information. |
Так, люди с плохим зрением вынуждены рассчитывать на помощь окружающих, тем самым подвергая себя рискам, поскольку их персональная информация становится известна посторонним лицам. |
Spider hates and struggles against authority figures who oppress others, but he is also bitter toward the uninvolved public who give the authority its power. |
Спайдер ненавидит и борется с представителями власти, угнетающими окружающих, но он также жесток и к невовлечённой публике, давшей этим людям столько власти. |
So it seems that our nonverbals do govern how we think andfeel about ourselves, so it's not just others, but it's alsoourselves. |
Получается, язык нашего тела определяет, что мы о себедумаем; это зависит не только от окружающих, но и от нассамих. |
Leaders who overcome fear and frustration, embrace the ambition of others, and possess a strong character and sense of purpose are likely to build diverse teams whose members share an identity and common goals but still represent themselves authentically. |
Лидеры, которые преодолели страх и разочарование, принимают амбиции окружающих и обладают сильным характером и чувством цели, скорее всего, будут склонны создавать разнообразные команды, члены которых разделяют идентичность и общие цели, но по-прежнему сохраняют самобытность. |
The emerging field of social neuroscience has also begun to address this debate, by imaging the brains of humans while they perform tasks demanding the understanding of an intention, belief or other mental state in others. |
Возникновение такой области науки, как социальная нейробиология (англ.)русск., обогатило изучение данной проблемы посредством визуализации головного мозга во время выполнения заданий, требующих понимания намерений, эмоций или убеждений окружающих. |
Let us assume that with this conduct, he protects himself from needing others. Thus, he has acquired a scale for frugality, and when that fear is absent, he can waive it. |
И тогда он защищает себя тем, что отказывается от определенной меры жадности, чтобы не существовать в страхе от попадания в зависимость от окружающих. |
The invention makes it possible to imitate fully the smoking process and allows the smoker to satisfy his need for nicotine without burning tobacco and thus emitting smoke and combustion products that are harmful to himself and others around him. |
Изобретение обеспечивает полноценную имитацию процесса курения и позволяет удовлетворить потребность курильщика в никотине без процесса сжигания табака и сопутствующего ему выделения дыма и вредных для курильщика и окружающих его людей продуктов сгорания. |
Egotism differs from both altruism - or behaviour motivated by the concern for others rather than for oneself - and from egoism, the constant pursuit of one's self-interest. |
Эготизм отличается как от альтруизма - бескорыстного действия в интересах окружающих, так и от эгоизма - действия исключительно в личных интересах. |
You know, I think of myself as a good person who cares about others, and how often do I actually get to walk the walk? |
Я считаю себя хорошим человеком, который заботится об окружающих, а как часто выпадает подобная возможность? |
But as they learn to become adults, they become much more sensitive to the opinions of others, and they lose that freedom and they do start to become embarrassed. |
Но когда они учатся быть взрослыми, они становятся гораздо более чувствительны к мнениям окружающих, и они теряют эту свободу, и они начинают смущаться. |
In giving us the will and the skill to do the right thing - to do right by others - practical wisdom also gives us the will and the skill to do right by ourselves. |
Она дает нам волю и умение поступать по совести - делая это для окружающих - житейская мудрость также дает нам волю и умение поступать по совести - для нас самих. |
Empathy, cooperation, fairness and reciprocity - caringabout the well-being of others seems like a very human trait. ButFrans de Waal shares some surprising videos of behavioral tests, onprimates and other mammals, that show how many of these moraltraits all of us share. |
Сочувствие, сотрудничество, чувство справедливости ивзаимного сосуществования, забота о благополучии окружающих - всеэти черты, кажется, присущи сугубо человеку. Однако Франс де Ваалдемонстрирует некоторые удивительные видео поведенческих тестов сприматами и другими млекопитающими, которые показывают, что мыразделяем многие из этих моральных принципов. |
Although his ideas for solving international problems are often absurd, and he is usually oblivious to the opinions of others, it has been stated that he acts this way purposely. |
Его идеи по решению мировых проблем часто являются абсурдными, но он, как правило, не обращает внимания на мнение окружающих. |
I try to give others all the love I have, which isn't mine to begin with. |
Всех других, даже грешников. Да. Любить всех окружающих, всех подобных тебе. |
Although initially angered by Elizabeth's vehement refusal and harsh criticism, Darcy is shocked to discover the reality of how his behaviour is perceived by others, particularly Elizabeth, and commits himself to re-evaluate his actions. |
Хотя изначально взбешённый пылким отказом и острой критикой Элизабет, Дарси шокирован открытием того, какое впечатление на окружающих производит его поведение, а в особенности на Элизабет, тем не менее, он признаёт его необходимость в переоценке своих действий. |
"If a PDS sufferer is suspected of breaching their terms of release, they must be reported to the Department of Partially Deceased Affairs, whereupon the non-compliant patient will be detained for their own safety and the safety of others." |
"Если страдающий синдромом ПЖЧ подозревается в нарушении условий освобождения, об этом следует доложить в Отдел по делам наполовину живущих, после чего неподдающийся лечению пациент будет задержан для безопасности его собственной и окружающих." |
It is INS policy to place each detained juvenile in the least restrictive setting that is appropriate to the minor's age and special needs and that protects the minor's well-being and that of others. |
СИН стремится поместить каждого несовершеннолетнего заключенного в среду с наименее стеснительными для свободы условиями, отвечающими возрасту и специальным потребностям несовершеннолетнего и обеспечивающими благополучие его самого и окружающих. |
From care for children in their wombs, care for newborns, care for children, care of husbands, care of the sick, care of the disabled and care of the elderly, women commit themselves to the very survival of others. |
Бережно вынашивая плод в утробе, заботясь о новорожденных, о детях, о мужьях, о больных, об инвалидах и пожилых людях, женщины служат выживанию окружающих. |
(a) Staff members may be required from time to time to satisfy the United Nations Medical Officer, by medical examination, that they are free from any ailment likely to impair the health of others. |
а) Сотрудникам время от времени может предлагаться пройти медицинский осмотр у врача Организации Объединенных Наций, чтобы тот мог убедиться, что они не страдают какой-либо болезнью, представляющей опасность для здоровья окружающих. |
Continuing campaigns are waged in the electronic and mass communication media, directed at the entire population, with a view to preventing this disease and informing the population that persons afflicted with it may live with others without any danger of contagion. |
В электронных средствах массовой информации организованы постоянные кампании, рассчитанные на все слои населения, цель которых состоит в профилактике этого заболевания и информировании населения о том, что люди, страдающие от этого заболевания, не представляют никакой опасности для окружающих. |