Английский - русский
Перевод слова Origin
Вариант перевода Принадлежности

Примеры в контексте "Origin - Принадлежности"

Примеры: Origin - Принадлежности
It is forbidden to impose any direct or indirect restriction on the suffrage of citizens of KR on the basis of origin, race or nationality (art. 2 of the Regulations). Запрещаются прямые или косвенные ограничения избирательных прав в зависимости от происхождения, расовой или национальной принадлежности (статья 2 Положения).
A forum has been set up by government officials who, owing to their indigenous origin or intercultural outlook, cooperate in measures to eliminate racism and discrimination in the institutions where they work, through an indigenous inter-agency coordinating committee. Они были созданы государственными должностными лицами, которые в силу своей принадлежности к коренным народам и подхода, основанного на признании разнообразия культур, участвуют в деятельности по искоренению расизма и дискриминации через учреждения, в которых они оказывают соответствующие услуги, координируя свои действия с учреждениями коренных народов.
With specific regard to your last concern within the question under reference, we would like to emphasize, first and foremost, that the basic criterion, in general terms, relates to the Italian citizenship, regardless of the origin and minority. Что же конкретно касается обеспокоенности, выраженной по последнему пункту в связи с рассматриваемым вопросом, то хотелось бы прежде всего подчеркнуть, что основным критерием в подходе к этим вопросам в целом является наличие итальянского гражданства, независимо от происхождения и принадлежности к тому или иному меньшинству.
Ms. DAH asked whether, as was often the case in Africa, people generally mentioned their ethnicity, village or region of origin when greeting each other. Г-жа ДАХ спрашивает, каждое ли лицо в знак вежливости при приветствии сообщает о своей этнической принадлежности и говорит, уроженцем какой деревни или района оно является, как это часто делается в Африке.
The Law on Health Care provides that, in their right to obtain health protection, citizens are equal regardless their national belonging, race, gender, age, language, religion, education, social origin, financial standing, and other personal characteristics. Закон о гендерном равенстве является одним из законодательных актов в группе антидискриминационных законов, которым предусматривается порядок реализации гарантированного Конституцией права на равные обязанности и права всех граждан независимо от личных характеристик или гендерной принадлежности.
The Plurinational Council against Human Trafficking and Smuggling has nine coordinating and representative councils at the department level that are responsible for formulating, adopting and implementing the Policy, without discrimination on account of gender, age or cultural origin. В структуру Многонационального совета по противодействию торговле людьми и их незаконной перевозке входят десять департаментских советов, выполняющих координационные и представительские функции и участвующих в формулировании, утверждении и осуществлении государственной политики в этой области на основе принципа недопущения дискриминации по признаку пола, возраста или культурной принадлежности.
To date, two appeals submitted in 2003 have been referred to the Walloon Housing Association, arguing that decisions on the allocation of social housing contained elements of discrimination on the grounds of the ethnic or religious origin of the prospective tenants. До настоящего времени SWL дважды рассматривала такие жалобы, поступившие в 2003 году в связи с утверждениями о предполагаемом наличии элементов дискриминации на основе этнической или религиозной принадлежности кандидатов на получение жилья при принятии решения о распределении социального жилья.
Actions aimed at inciting national, racial or religious hostility, detracting from national dignity or propounding the superiority or inferiority of citizens on grounds of their attitude towards religion or of their national or racial origin are criminal offences. В соответствии с Уголовным кодексом Российской Федерации действия, направленные на возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды, унижение национального достоинства, пропаганду превосходства либо неполноценности граждан по признаку их отношения к религии, национальной или расовой принадлежности, наказуемы в уголовном порядке.
The International Labour Organization Discrimination Convention, 1958 calls on States to "eliminate discrimination based on race national extraction or social origin", in the matter of employment or United Nations В Конвенции Международной организации труда Nº 111 о дискриминации в области труда и занятий государствам предлагается прилагать усилия с целью искоренения дискриминации "по признаку расы... национального происхождения или социальной принадлежности" в области труда и занятий.
Under chapter VI, article 91, of the Constitution, "the State shall have the obligation to enact laws intended to promote actions to assure that no Nicaraguan shall be the object of discrimination on grounds of language, culture or origin". В статье 91 раздела VI, посвященного правам общин Атлантического побережья, предусматривается обязанность государства принимать законы, направленные на поощрение мер, благодаря которым ни один гражданин Никарагуа не будет подвергаться дискриминации по признаку языковой принадлежности, культуры и происхождения.
The concept of ethnicity used in that census had been based on membership or self-identification, including traditions, practices and values associated with identity, and not on physical appearance, skin colour, place of residence or origin. Использовавшееся в ходе этой переписи понятие этнической принадлежности было связано с самоотождествлением или самоидентификацией, включая традиции, практику и ценности, с которыми идентифицировали себя респонденты; иными словами, речь шла не о физической внешности, цвете кожи, месте жительства или происхождении.
The provisions of article 390 of the Penal Code designed to prevent discrimination on the grounds of a person's origin, actual or assumed affiliation with a specific ethnic group, nation, race or religion, may be applied to such acts. К таким актам могут быть применены положения статьи 390 Уголовного кодекса, которая предусматривает наказание за проведение различия между людьми по признаку их происхождения, принадлежности или непринадлежности, подлинной или предполагаемой, к какой-либо определенной этнической группе, народности, расе или религии.
UNICEF hired an indigenous consultant who had the task of participating in the workshop and making recommendations as to how UNICEF could disaggregate data by indigenous origin. ЮНИСЕФ нанял консультанта из числа представителей коренных народов, поручив ему принять участие в работе семинара и представить рекомендации о том, какие меры ЮНИСЕФ может принять для того, чтобы дезагрегировать данные по признаку принадлежности к коренным народам.
As of March 31, 2008, 2.7 percent of the general population is of Aboriginal origin; 4.2 percent is comprised of African Nova Scotians and other racially visible persons, and 20 percent have disabilities. По состоянию на 31 марта 2008 года 2,7% всего населения Новой Шотландии это лица из числа аборигенов, 4,2% - ново-шотландцы африканского происхождения или иной зримо отличной расовой принадлежности, 20% имеют ту или иную инвалидность.
The Organization of the Courts and Status of Judges Act of 29 May 1991 establishes that: "citizens shall have judicial protection irrespective of their origin, social or official status, wealth, race or ethnic background". Закон "О судоустройстве и статусе судей в Туркменистане" от 29 мая 1991 года устанавливает, что "судебная защита граждан осуществляется независимо от их происхождения, социального, должностного и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности".
These share similar orbital elements, such as semi-major axis, eccentricity, and orbital inclination as well as similar spectral features, all of which indicate a common origin in the breakup of a larger body. Признаком принадлежности астероидов к одному семейству являются примерно одинаковые орбитальные параметры, такие как большая полуось, эксцентриситет и наклон орбиты, а также аналогичные спектральные особенности, последние указывают на общность происхождения астероидов семейства, образовавшихся в результате распада более крупного тела.
These rights shall be ensured without any direct or indirect discrimination, irrespective of the race, colour, gender, age, religious, political or other affiliation, national or social origin, the material situation or the family status of the person or other circumstances. Статья 1 Трудового кодекса Латвии предусматривала, что "в Латвийской Республике физическим лицам обеспечено равенство в трудовых отношениях, независимо от их расы, цвета кожи, пола, возраста, религиозной, политической или другой принадлежности, национального или социального происхождения и имущественного положения".
Allegations of discrimination in the true meaning of the term could be considered as justified only if the employer refused to employ persons of Roma origin who have the same level of education as non-Roma applicants on the grounds of their ethnicity. Утверждения о проявлении дискриминации в истинном значении этого термина могут быть сочтены оправданными только в том случае, если работодатель отказывается принимать на работу лиц из числа рома, обладающих тем же уровнем образования, что и претенденты не из числа рома, исключительно на основании их этнической принадлежности.
The Judicial System and Status of Judges Act of 29 May 1991 provides that judicial protection must be afforded to citizens irrespective of their origin, social, official or property status, race or ethnic background. Закон Туркменистана "О судоустройстве и статусе судей в Туркменистане" от 29 мая 1991 года устанавливает, что "судебная защита граждан осуществляется независимо от их происхождения, социального, должностного и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности".
Whether someone is insured under the Exceptional Medical Expenses Act or the Health-care Insurance Act, no distinction is made on the basis of race, skin colour, origin, nationality or ethnicity. Независимо от того, застрахованы ли лица на основании Закона о непредвиденных медицинских расходах или Закона о страховании здоровья, между ними не проводится никаких различий по признаку расы, цвета кожи, происхождения, гражданства или этнической принадлежности.
Recognition that indigenous peoples are free and equal to all other peoples in dignity and rights and that they have the right to be free from adverse discrimination based on their origin or identity; признание, что коренные народы свободны и равны со всеми другими народами с точки зрения их достоинства и прав и не должны быть объектом дискриминации по причине их происхождения или принадлежности;
Responding to the charge that section 16 of the Constitution made no mention of discrimination on the grounds of language, social origin or religion, he explained that discrimination on religious grounds had already been ruled out by section 11, dealing with freedom of conscience. Отвечая на обвинение в том, что в статье 16 Конституции нет упоминаний о дискриминации по признаку языковой принадлежности, социального происхождения или религии, он объясняет, что дискриминация по признаку религии исключена в статье 11, касающейся свободы совести.
Origin Ruric agrees Norman the theory which have been thought up by Masonic historians, speaks about his accessory to Norman and Vikings. Происхождение Рюрика согласно норманнской теории, придуманной масонскими историками, говорит о его принадлежности к норманнам и викингам.