Английский - русский
Перевод слова Origin
Вариант перевода Принадлежности

Примеры в контексте "Origin - Принадлежности"

Примеры: Origin - Принадлежности
This right is accorded to all citizens, irrespective of their origin, racial, ethnic or civil affiliation, social status, means, gender, language, education, attitude towards religion, place of residence, state of health or other circumstances. Это право гарантируется всем гражданам независимо от происхождения, расовой, национальной и гражданской принадлежности, социального и имущественного положения, пола, языка, образования, отношения к религии, места жительства, состояния здоровья и иных обстоятельств.
Article 8 prohibited discrimination with respect to rights, freedoms and responsibilities on the ground of race, colour, ethnic or social origin, genetic features, language, religion, ideology, membership of a national minority or birth. В статье 8 запрещается дискриминация в отношении прав, свобод и ответственности по признаку расы, цвета кожи, этническому или социальному происхождению, генетических признаков, языка, религии, идеологии, принадлежности к национальному меньшинству или рождения.
However, the presence of the dispersed huts that were observed during the reconnaissance gives rise to questions as to the origin of the huts and to whom they belong. Однако наличие рассредоточенных по местности хижин, которые были замечены в ходе разведки, дает основание задаться вопросом о происхождении и принадлежности этих хижин.
The law states that marriage relations are free from discrimination based on nationality, origin, language, race, property, religion, point of view, education and other circumstances. Закон гласит, что семейные отношения свободны от дискриминации по признаку национальности, социального происхождения, языка, расовой принадлежности, материального благосостояния, религии, мировоззрения, образования и другим признакам.
The Law of Georgia on Higher Education prohibits discrimination in the field of higher education, including based on ethnic or religious belonging, social origin or other grounds. Закон Грузии о высшем образовании запрещает дискриминацию в сфере высшего образования, включая дискриминацию на почве этнической или религиозной принадлежности, социального происхождения или других признаков.
Citizens of the Republic of Kazakhstan, irrespective of their race, nationality, ethnicity, language, class origin, or family or social background, have the right to equal participation in cultural life. Граждане Республики Казахстан вне зависимости от расовой, национальной, этнической, языковой, сословной, родовой, социальной принадлежности имеют право на равное участие в культурной жизни страны.
This basic principle of the judiciary guarantees women, irrespective of their occupation, origin, social, religious or cultural affiliation, the right to protect their impaired fundamental rights and freedoms at court institutions of Latvia on an equal basis with men. Основополагающий принцип судопроизводства гарантирует женщинам, независимо от их профессии, происхождения, социальной, религиозной или культурной принадлежности, право на защиту их ущемленных основных прав и свобод в судебных органах Латвии на равноправной основе с мужчинами.
According to the law, if the libel consists in using elements pertinent to race, colour, ethnicity, religion, or origin, the punishment shall be a prison term of one to three years and a fine. В соответствии с этим законом, если в клеветническом заявлении содержатся элементы, относящиеся к расе, цвету кожи, этнической и религиозной принадлежности или происхождению, то назначается наказание в виде тюремного заключения сроком от одного года до трех лет и штраф.
They are further bound to take any measure necessary to ensure that no broadcast is liable to incite to discrimination on grounds of religion, race, nationality, community, lifestyle or origin. Кроме того, на них возлагается обязанность принимать любые необходимые меры для недопущения передачи в эфир программ, подстрекающих к дискриминации по признаку религии, расы, национальности, принадлежности к какой-либо общине, образа жизни или происхождения.
The IBA as a public authority acts in accordance with the law and does not discriminate between employees on the basis of racism, color, origin, ethnicity or nationality. Будучи государственным органом, ИОЭВ действует в соответствии с законом и не допускает дискриминации в отношении своих сотрудников по признаку расы, цвета кожи, происхождения, этнической и национальной принадлежности.
Under article 115 of the Criminal Code, the denial of a person's rights on grounds of race, colour, ethnic identity or origin, and incitement to discrimination or hatred were punishable offences. В статье 115 Уголовного кодекса в качестве наказуемых деяний квалифицируется отказ в осуществлении соответствующего права по признаку расы, цвета кожи, этнической принадлежности или происхождения, а также подстрекательство к дискриминации или ненависти.
The concealment or disguising of the true nature, origin, location, placement, movement or ownership of financial resources or other property; сокрытие или камуфлирование подлинного характера, происхождения, местонахождения, размещения, перемещения или принадлежности финансовых ресурсов или иного имущества;
At the same time, considering the percentage of the foreign population, the State party was urged to remedy without delay the absence in the Basic Law of the definition of discrimination based on racial group or origin. В то же время, с учетом доли иностранного населения государству-участнику следует безотлагательно восполнить отсутствие в Основном законе определения дискриминации по принципу расовой принадлежности или происхождения.
In addition, article 61 of this law provides that all educational establishments must accept any pupil or student who complies with the conditions laid down in the law, irrespective of place, origin, religion, race or ethnic group. Кроме того, в статье 61 этого же закона говорится, что все национальные учебные заведения принимают учащихся или студентов, удовлетворяющих установленным в настоящем законе требованиям, независимо от их места нахождения, происхождения, вероисповедания, расовой или этнической принадлежности.
The Vikings were simply people (of any ethnicity, or origin) partaking in the raid (known as "going viking"). Викинги были просто людьми (любой этнической принадлежности или происхождения), участвовавшими в набегах (известных как «походы викингов»).
In a judgement of 20 October 1997, the Court pointed out the offences had been motivated by "explicit discrimination, notably on the grounds of religion and racial origin". В своем решении от 20 октября 1997 года исправительный суд Тулона отметил, что эти деяния были совершены по мотивам "явно дискриминационного характера, в частности по признаку религиозной принадлежности и расового происхождения".
Indeed, Afghans, irrespective of geographical origin and ethnic affiliation, have reaffirmed on countless occasions since the Emergency Loya Jirga that a genuine exercise in electoral choice could take place only if the grip of local militias on the political process was loosened. По сути, афганцы, независимо от места их проживания и этнической принадлежности, неоднократно подтверждали после созыва чрезвычайной Лойя джирги, что реальные выборы могут быть проведены только тогда, когда ослабнет влияние местных боевиков на политический процесс.
Among its key provisions, the Transitional Administrative Law provides for equal rights for all Iraqis, without regard to gender, sect, opinion, belief, nationality, religion or origin. Среди его прочих положений, этот закон предусматривает предоставление равных прав всем иракцам, независимо от пола, религиозной принадлежности, убеждений, национальности, вероисповедания или происхождения.
Mr. FAUSTINO JIMÉNEZ reiterated that there was no discrimination in his country on the basis of colour, race, ethnicity, origin, nationality, etc. Г-н ФАУСТИНО ХИМЕНЕС повторяет, что в его стране не существует никакой дискриминации на основе цвета кожи, расы, этнической принадлежности, происхождения, национальности и т.д.
So far, data collection by ethnicity and indigenous origin has taken place at the country level. До настоящего времени сбор данных с разбивкой по признаку этнической принадлежности и принадлежности к числу коренных народов проводился на страновом уровне.
There shall be no discrimination based on birth, nationality, political belief, race, gender, language, religion, opinion, origin, economic position or social condition". Не допускается дискриминация по любым признакам, будь то по признаку происхождения, гражданства, политических убеждений, расовой принадлежности, пола, языка, взглядов, экономического или социального положения".
Thus, women who form part of disadvantaged categories of the population by reason of their nationality, origin, ethnic group, economic situation, educational level or age or because they are handicapped often suffer multiple discrimination. Так, женщины, которые принадлежат к обездоленным категориям населения в силу своей национальности, происхождения, этнической принадлежности, материального положения, уровня образования, возраста или инвалидности, часто подвергаются множественной дискриминации.
However, article 1 confined itself to ensuring "the equality before the law of all citizens, without distinction as to origin, religion or race". Вместе с тем в статье 1 говорится лишь об обеспечении "равенства перед законом всех граждан, без каких-либо различий по признакам происхождения, расовой принадлежности или вероисповедания".
The Constitution of 8 December 1963 proclaimed "the equality before the law of all citizens, without distinction as to origin, race or religion" and guaranteed that "women shall have rights equal to those of men" (article 1). В Конституции, принятой 8 декабря 1963 года, "обеспечивается равенство перед законом всех граждан без различия по признакам происхождения, расовой принадлежности или вероисповедания" и "гарантируются женщине равные права с мужчиной" (статья 1).
The Labour Code prohibits employers from making a distinction, barring or favouring any person on grounds of race, colour, gender, religion, political opinion or national or social origin. В кодексе законов о труде предусматривается, что работодатели не имеют права проводить различия, вводить запреты или отдавать предпочтение в отношении любого лица по мотивам его расовой принадлежности, цвета кожи, пола, религиозных или политических убеждений, национальной принадлежности или социального происхождения.