| The State guarantees the safety of all persons and citizens, regardless of racial, ethnic or religious origin. | Государство обеспечивает безопасность человека и гражданина независимо от расы, этнической или религиозной принадлежности. |
| WGEPAD regretted the absence of data disaggregated by ethnic or racial origin and recommended reviewing the policy which impeded its collection. | РГЭЛАП выразила сожаление по поводу отсутствия данных с разбивкой по этническому происхождению или расовой принадлежности и рекомендовала пересмотреть политику, препятствующую сбору таких данных. |
| Veterans of the liberation of Belarus had taken part in the ceremony, without distinction as to national, ethnic, racial or religious origin. | В церемонии участвовали ветераны освобождения Беларуси без какого-либо различия по признаку национальной, этнической, расовой или религиозной принадлежности. |
| The World Conference will promote a vision of a single human family, regardless of race, colour, descent or ethnic or social origin. | На всемирной конференции будет утверждаться представление о единой человеческой семье, объединяющей всех людей, независимо от расы, цвета кожи, происхождения или этнической или социальной принадлежности. |
| On the basis of Lapp origin 1,128 people sought their way to the electoral register. | В соответствии с критерием принадлежности к народу саами в списках избирателей пытались зарегистрироваться 1128 человек. |
| His delegation was therefore unable to provide statistics disaggregated by such origin. | Поэтому его делегация не смогла предоставить статистические данные, дезагрегированные по такой принадлежности. |
| Women with disabilities who are temporarily resident in Turkmenistan also enjoy every right and medical benefit irrespective of their racial origin. | Независимо от расовой принадлежности временно проживающие в Туркменистане лица с инвалидностью, женщины, также пользуются всеми правами и медицинскими льготами. |
| The Kyrgyz Republic also applies the provisions of international legal instruments on extending social protection to refugees present in Kyrgyz territory, irrespective of their racial origin. | Кыргызская Республика также выполняет положения международных правовых актов по оказанию социальной защиты беженцам, находящимся на территории Кыргызской Республики, независимо от их расовой принадлежности. |
| Above all, the entire Bhutanese people, irrespective of ethnic or religious origin or background, have joined hands to fight against this scourge. | Кроме того, весь бутанский народ, независимо от этнической или религиозной принадлежности или происхождения, солидарен в борьбе против этого зла. |
| As is known, the Convention does not address issues related to providing specific or special rights for prisoners on the basis of their racial origin. | Как известно, Конвенция не затрагивает вопросов, связанных с предоставлением каких-либо отдельных либо особых прав осужденным, зависящих от их расовой принадлежности. |
| In line with the above-stated, applicants are assessed on the basis of equal criteria when being admitted to the service of the Police Force, while their racial origin must not be enquired. | Исходя из вышеизложенного, кандидатуры желающих поступить на службу в полицию оцениваются на основе одинаковых критериев, причем получение сведений об их расовой принадлежности не предусматривается. |
| Mr. Bridgman (New Zealand) said that New Zealand recognized only one legal regime, applicable to all citizens, irrespective of their racial origin. | Г-н Бриджмен (Новая Зеландия) говорит, что Новая Зеландия признает только один правовой режим, которому подчиняются все граждане независимо от их расовой принадлежности. |
| Permits are granted by Sri Lanka to fishing boats of foreign origin to land fish in Sri Lankan ports caught in the high seas using long lines only. | Шри-Ланка дает рыболовным судам иностранной принадлежности разрешение на выгрузку в портах Шри-Ланки рыбы только в тех случаях, когда она выловлена в открытом море с использованием ярусов. |
| On 1 May, at the Butare orphanage, the militia murdered 21 orphans, segregated on account of their Tutsi origin, along with 13 Rwandese Red Cross volunteers who tried to protect them. | 1 мая в приюте в Бутаре ополченцы убили 21 сироту по причине их принадлежности к тутси, а также 13 добровольцев руандийского Красного Креста, которые пытались защитить сирот. |
| (b) The Aliens Control Act of 1991: until 1986, under the apartheid regime racial origin governed the granting of citizen or permanent resident status in South Africa. | Ь) Закон 1991 года о контроле за иностранцами: до 1986 года при режиме апартеида вопрос о предоставлении статуса гражданина или резидента Южной Африки решался на основе расовой принадлежности. |
| Togo's Constitution also explicitly condemns any act or practice that favours or hinders the enjoyment of human rights on the basis of ethnic, racial, family or regional origin. | В этой же Конституции открыто осуждается любая форма административно-юридических или практических действий, которые могут как благоприятствовать, так и препятствовать осуществлению прав человека по причинам этнической, расовой, семейной или региональной принадлежности. |
| The costs of consultations, medical tests and hospitalization are the same for all patients, regardless of ethnic or racial origin, subject to the rates applied in each medical speciality. | Оплата консультаций, медицинских анализов и пребывания в больнице одинакова для всех пациентов независимо от их этнической или расовой принадлежности, с учетом коэффициентов надбавки за специализацию услуг. |
| We have witnessed assaults on the freedom of individuals and communities, and crude and more subtle discriminatory practices, including those based on national or religious origin. | Нам приходится быть свидетелями попрания свобод как отдельных лиц, так и целых общин, и как неприкрытой, так и более утонченной дискриминационной практики, в том числе на основе национальной или религиозной принадлежности. |
| The Portuguese education system does not foresee the constitution of classes on grounds of origin, belonging or culture. | Система образования в Португалии не предусматривает формирование классов по признаку происхождения или какой-либо принадлежности или культуры. |
| The lack of confirmed information regarding their numbers, origin and affiliation makes it difficult to plan their disarmament and the reconstruction of the armed forces. | Отсутствие достоверной информации об их численности, происхождении и принадлежности затрудняет планирование их разоружения и восстановления вооруженных сил. |
| Impermissible grounds for discrimination include race, skin colour, language, religion, national or social origin or association with a national minority. | В частности, не допускается дискриминация по признаку расы, цвета кожи, языка, религии, национального или социального происхождения и принадлежности к национальным меньшинствам. |
| This provision prohibits, inter alia, discrimination based on race, national or family origin, language or religion. | В соответствии с этим положением запрещается, в частности, дискриминация по признаку расы, национальной принадлежности и происхождения, языка и религии. |
| Article 571, which lists inheritors, does not impose any restrictions on the grounds of origin, nationality or race. | Статья 571, в которой перечисляются лица, наделенные правом наследования, не устанавливает никаких ограничений по признаку происхождения, национальной принадлежности или расы. |
| The Labour Code explicitly prohibited discrimination in employment on the grounds of national extraction or social origin. | Трудовой кодекс прямо запрещает дискриминацию при найме по признаку национальной принадлежности или социального происхождения. |
| Vietnamese law forbids all acts of segregation and discrimination on the basis of ethnicity and origin, and protects the equality among ethnicities. | Вьетнамское законодательство запрещает любые акты сегрегации и дискриминации по признаку этнической принадлежности и происхождения и защищает равенство этнических групп. |