A former employee of the Ferroalloy Factory in Liaoyang City, Yao Fuxin had helped to organize an independent inquiry into the company accounts after the factory directors declared bankruptcy and were widely accused of involvement in corruption scandals with the local authorities. |
Как бывший работник завода ферросплавов в городе Ляоян г-н Яо Фусинь активно содействовал проведению независимой аудиторской проверки счетов компании после того, как совет директоров предприятия объявил о его банкротстве и разразились крупные скандалы, связанные с обвинением последнего в коррупции, к которой были причастны местные власти. |
Invites the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to organize activities celebrating 2005 as the International Year of Physics, collaborating with physics societies and groups throughout the world, including in the developing countries; |
предлагает Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры организовать мероприятия по проведению 2005 года как Международного года физики в сотрудничестве с физическими обществами и группами во всем мире, в том числе в развивающихся странах; |
Urges the United Nations system to continue to support the preparations for legislative, local and presidential elections in Haiti, including supporting financially the ongoing efforts of the Government of Haiti to organize these elections; |
призывает систему Организации Объединенных Наций и впредь оказывать поддержку в подготовке к проведению выборов в законодательные и местные органы и президентских выборов в Гаити, включая выделение средств для финансирования предпринимаемых в настоящее время правительством Гаити усилий по организации этих выборов; |
Requests the Secretary-General to facilitate, as appropriate, joint initiatives and the joint formulation and implementation of technical assistance projects, involving interested donor countries, funding agencies and other relevant entities, and to organize meetings of interested donor and recipient countries; |
просит Генерального секретаря содействовать в соответствующих случаях проведению совместных мероприятий и совместной разработке и осуществлению проектов технической помощи с участием заинтересованных стран-доноров, финансирующих учреждений и других соответствующих органов и организовывать совещания заинтересованных доноров и стран, получающих помощь; |
Organize and facilitate global, regional and national inter-agency meetings and initiatives for post-conflict/ post-disaster assessment to increase complementarity and delivery of UNEP priorities |
Организация и содействие проведению глобальных, региональных и национальных межучрежденческих совещаний и осуществлению инициатив в интересах оценки ситуации, сложившейся после конфликтов/стихийных бедствий, для усиления взаимодополняемости и достижения приоритетов ЮНЕП |
(a) Organize, possibly in cooperation with the IRU, and substantially contribute to regional and national workshops and seminars on the application of the TIR Convention, where possible with particular focus on technical issues such as the approval of vehicles. |
а) Организация, возможно в сотрудничестве с МСАТ, региональных и национальных рабочих совещаний и семинаров по применению Конвенции МДП и оказание существенного содействия их проведению, по возможности с уделением особого внимания техническим вопросам, таким как допущение транспортных средств. |
A CLI Suriname Conference Management Team was formed by the President of the Republic of Suriname to coordinate and organize the meeting. |
В целях координации и организации совещания президент Республики Суринам учредил Суринамскую группу по проведению конференции в рамках страновой инициативы. |
Amend the beginning of the paragraph to read "The tiered approach provides guidance on how to organize existing information and to make...". |
Изменить начало пункта следующим образом: "Поэтапный подход к проведению испытаний обеспечивает руководство относительно того, как организовать имеющуюся информацию об испытываемом материале и принять...". |
The ADB/UNDP project is also to organize a round-table conference at which the Government will present its reconstruction plan and reform package. |
В рамках проекта АБР/ПРООН должна быть также организована конференция "за круглым столом", на которой правительство представит свой план реконструкции и пакет мероприятий по проведению реформы. |
The United Nations had helped to organize it, inter alia by setting up the Consultative Group for EXPO 2005. |
Организация Объединенных Наций помогла организовать эту экспозицию, в частности, путем создания Консультативной группы по проведению ЭКСПО-2005. В павильоне Организации Объединенных Наций обсуждались важные международные проблемы, такие как ВИЧ/СПИД и другие вопросы здравоохранения. |
We organize seminars, art exhibitions and other happenings. In our Chapel of Holy Wisdom, morning and evening services are held during the week. |
Мы организуем культурно-просветительские семинары, художественные выставки и другие мероприятия, предлагаем услуги по проведению ретритов. |
However, the benefits are diminished, particularly in the development of creativity, leadership and team spirit if control by adults is so pervasive that it undermines the child's own efforts to organize and conduct his or her play activities. |
Вместе с тем пользы меньше, особенно в плане развития творческих способностей, лидерских навыков и командного духа, когда контроль со стороны взрослых столь навязчив, что сводит на нет собственные усилия детей по организации и проведению их игр. |
Donbass Equicentre invites for cooperation! We propose to organize horse tournaments at national as well as international level and to hold competitions on Donbass Equicentre arena. |
«Донбасс Эквицентр» приглашает к сотрудничеству по организации конных турниров национального и международного уровня, а также по проведению именных турниров на своей арене. |
Such extensions should be based on needs assessments conducted by the schools and NGOs; (e) School/community interaction: we encourage schools with non-Chinese speakers to work with leaders of the minority communities to organize activities for the students and their parents. |
Такое продление допускается с учетом проводимых школами и НПО оценок потребностей; е) взаимодействие школы/общины: мы поощряем школы, в которых обучаются лица некитайского происхождения, к проведению работы с лидерами общин меньшинств с целью организации мероприятий для учащихся и их родителей. |
Organize workshop Draft report on integrated approaches for nitrogen emission abatement policy |
Проект доклада о комплексных подходах к проведению политики борьбы с выбросами азота |
The Special Representative welcomes the effort of the NGO Forum to organize a seminar in Kompong Thom in July 2001 bringing together the fishers, local authorities and national authorities in order to facilitate understanding of the situation and to permit the smooth implementation of the reforms. |
Специальный представитель приветствует усилия Форума неправительственных организаций по проведению в Компонгтяме в июле 2001 года семинара с участием рыбаков и местных и общенациональных органов власти для прояснения сложившейся ситуации и обеспечения нормального хода реформ. |
An inter-agency working group had been set up to prepare and organize the Conference, with a technical secretariat, responsible for directing the work of the aerospace research and information dissemination centre, and a subsidiary group of international scientific experts. |
В процессе подготовки к проведению этой конференции была сформирована межведомственная рабочая группа, технический секретариат которой осуществляет руководство работой Центра исследований и распространения знаний в области аэрокосмической техники, а также вспомогательная группа, состоящая из международных специалистов в области науки и техники. |
In March 1994, HRI collaborated with the International Labour Organization (ILO) in Geneva to organize a day-long workshop on "Labour Rights as Human Rights" for non-governmental organizations attending the session of the Commission on Human Rights. |
В марте 1994 года ИПЧ принимала участие в совместной с Международной организацией труда (МОТ) деятельности по проведению в Женеве однодневного семинара "Права в области занятости как составляющая часть прав человека" для неправительтвенных организаций, участвующих в сессии Комиссии по правам человека. |
Bearing in mind that other international agencies, such as FAO, have regional offices or commissions that organize regular regional events, events during the intersessional years could best be organized in conjunction with those regional offices or commissions. |
в связи с каждым конкретным мероприятием были должным образом разработаны практические механизмы эффективного осуществления, контроля и оценки, с тем чтобы содействовать проведению оценки достигнутого прогресса и результативности. |
Such a central facility should develop and update standards and training materials; oversee, organize and facilitate training; act as a clearing house for the Organization-wide evaluation activities and as a repository and disseminator of best practices. |
Подобного рода центральный механизм должен разрабатывать и обновлять стандарты и учебные материалы; руководить обучением, организовывать его и содействовать его проведению; служить узлом обмена информации применительно ко всей деятельности по оценке, проводимой в Организации, а также хранилищем и распространителем передового опыта. |
Additionally, the meeting served to ensure regional and interregional cooperation, as well as the development of the Governments' own capacities to organize and launch intelligence-driven operations. |
Кроме того, проведение этого совещания преследовало цель обеспечить возможности для регионального и межрегионального сотрудничества, а также развития правительствами своего собственного потенциала по организации и проведению операций на основе использования оперативных данных. |
We are preparing for elections within our mandate, but we cannot organize or start elections; we can only facilitate and support them. I thank delegations for their questions concerning Darfur. |
Мы готовимся проведению выборов даже не имея соответствующего мандата, но мы не сможем их организовать и провести; мы можем только содействовать и оказывать поддержку их проведению. |
In addition, OIOS carried out a review of the UNEP World Conservation Monitoring Centre (WCMC) and audited specific functions, such as UNEP publishing activities, in order to provide advice on how better to organize and manage them. |
Кроме того, УСВН провело проверку деятельности Всемирного центра мониторинга природоохраны ЮНЕП (ВЦМП), а также проинспектировало отдельные направления деятельности, такие как программа публикаций ЮНЕП, с целью вынесения рекомендаций по их более рациональной организации и проведению. |
The French Government, the initiator of the project, has arranged for the International Association for the International Exhibition for Process Engineering, INTERCHIMIE, to organize the Workshop in collaboration with the secretariat. |
Правительство Франции, являющееся инициатором проекта, заключило соглашение с Международной ассоциацией по проведению Международной выставки достижений в области химического машиностроения и технологии "ИНТЕРХИМИЯ", согласно которому Ассоциации поручена организация Рабочего совещания в сотрудничестве с секретариатом. |
Under the JCGP-supported project, a manual is being prepared on how to compile and organize statistics on gender issues and how to present tables and charts and write up the analysis of these data. |
В рамках осуществляемого при поддержке ОКГП проекта разрабатывается учебное пособие по методам сбора и обработки статистических данных по проблемам женщин, а также по составлению таблиц и диаграмм и проведению анализа этих данных. |