In addition, UNEP had been supporting the Forum of Energy Ministers in Africa and intended to organize a special event to focus on the African energy crisis, to which the World Bank would also contribute. |
Кроме того, ЮНЕП оказывает поддержку Форуму министров энергетики африканских стран и планирует организовать специальное мероприятие, посвященное энергетическому кризису в Африке, проведению которого будет также содействовать Всемирный банк. |
In the weeks leading to the WSSD, Tebtebba helped organize the Indigenous Peoples International Summit on Sustainable Development (the Kimberley Summit) on August 20-23, 2002 in Kimberley. |
В течение нескольких недель, предшествовавших проведению Встречи, «Тебтебба» оказывал содействие в организации Международной встречи коренных народов на высшем уровне по устойчивому развитию (Кимберлийский саммит) 20 - 23 августа 2002 года в Кимберли. |
ALSO REQUESTS the Commission to take all appropriate measures, in consultation with the Government of Senegal, to organize and implement the conclusions of this Festival. |
просит также Комиссию, действуя в консультации с правительством Сенегала, принять все надлежащие меры по организации и проведению заключительных мероприятий этого Фестиваля. |
Intensive measures have been taken in the past years to improve the quality of the professional and vocational training, to revise training standards in order to meet the needs of employers, to conduct accreditation of educational institutions, to organize in-service temporary training. |
В последние годы были приняты интенсивные меры по улучшению качества профессиональной и специальной подготовки, по пересмотру стандартов подготовки в целях удовлетворения требований работодателей, по проведению аккредитации учебных учреждений, по организации кратковременного обучения без отрыва от производства. |
The Steering Committee decided to contribute to the UNESCO World Conference as co-facilitator of a workshop, as well as to possibly contribute to or organize a side event and participate in other workshops and side events, as appropriate. |
Руководящий комитет принял решение внести свой вклад в проведение Всемирной конференции ЮНЕСКО в качестве сокоординатора одного из рабочих совещаний, а также по возможности содействовать проведению какого-либо параллельного мероприятия или организовать такое мероприятие и принять участие в других рабочих совещаниях и параллельных мероприятиях, исходя из обстоятельств. |
Plans are also afoot, in conjunction with the Ministry of Education, to organize children's tours to the country's historical sites and to visit monuments to the country's independence, so as to foster in them a spirit of patriotism and national pride. |
Совместно с Министерством народного образования были утверждены планы мероприятий по проведению экскурсий по старинным историческим памятникам, а также памятникам независимости страны с целью воспитания детей в духе патриотизма и национальной гордости. |
The Transitional Government's commitment to organize free, fair and legitimate elections in 2005 and to hand over power to a president to be elected on 7 February 2006 is another key element that can contribute effectively to the success of dialogue and national reconciliation. |
Приверженность переходного правительства проведению свободных, справедливых и законных выборов в 2005 году и передаче власти президенту, который будет избран 7 февраля 2006 года, является еще одним ключевым элементом, который может способствовать успеху диалога и национального примирения. |
Her Government strongly supported those concerns, and welcomed in that connection the efforts of non-governmental organizations to organize global conferences in the run-up to the diplomatic conference, in particular the efforts of the No Peace Without Justice organization. |
Ее правительство решительно поддерживает эти соображения и в этой связи приветствует усилия неправительственных организаций по проведению глобальных совещаний в преддверии дипломатической конференции, в частности, усилия организации "Нет мира без правосудия". |
I also wish to stress and welcome the more frequent use of open debates on items on the Council's agenda, as well as the positive initiatives taken by the Presidents to organize open meetings on specific questions of concern to the entire international community. |
Я также хотел бы подчеркнуть и приветствовать более частое проведение открытых дискуссий по пунктам, включенным в повестку дня Совета, а также положительные инициативы председателей Совета по проведению открытых заседаний с целью обсуждения конкретных вопросов, вызывающих обеспокоенность всего международного сообщества. |
In this regard, we welcome the return of our neighbour Guinea-Bissau to constitutional order, as well as the democratization process that has unfolded in our sister republic of Guinea, which is preparing to organize the second round of its presidential elections in the coming weeks. |
В этой связи мы приветствуем восстановление конституционного порядка в соседней стране Гвинее-Бисау, а также процесс демократизации, начатый в братской стране, Гвинейской Республике, которая готовится к проведению в ближайшие недели второго тура президентских выборов. |
Inviting all countries to organize activities to promote the observance of the Decade in raising awareness of the causes of and solutions to ongoing land degradation and desertification; |
Ь) предложив всем странам организовать в целях содействия проведению Десятилетия мероприятия по повышению осведомленности о причинах наблюдающихся процессов деградации земель и опустынивания и соответствующих решениях; |
The website of the Virtual Institute should also synthesize and organize the presentation of UNCTAD's capacity-building and research activities, and should appeal to a wider audience interested in UNCTAD's substantive issues, including educational institutions, NGOs and other civil society actors. |
Веб-сайт Виртуального института должен также содержать сводную структурированную информацию о работе ЮНКТАД по наращиванию потенциала и проведению исследований и должен быть ориентирован на более широкую аудиторию, интересующуюся основными вопросами, которыми занимается ЮНКТАД, включая учебные заведения, НПО и других субъектов гражданского общества. |
The Centre served as the lead agency for the global observance in 1996 of World Water Day and helped organize the International Conference on Land and Security of Tenure held in India in January 1996. |
Центр выполнял функции ведущего учреждения в контексте глобальных мероприятий по проведению в 1996 году Всемирного дня водных ресурсов и оказывал помощь в организации Международной конференции по вопросам земли и гарантий землевладения, которая состоялась в январе 1996 года в Индии. |
The Network's members intend to organize a conference in London (date and modalities to be decided) to publicize the ECE country profile work and to promote a subsequent sister conference in a country in transition. |
Члены Сети намереваются организовать конференцию в Лондоне (сроки и условия проведения которой будут определены позднее) с целью распространения информации о деятельности ЕЭК по составлению национальных обзоров и содействия проведению последующей аналогичной конференции в одной из стран с переходной экономикой. |
In this respect, in addition to participating at the 1999 United Nations Pledging Conference for Development Activities, INSTRAW will seek the necessary support to organize and invite Member States and other organizations to a donors' meeting in the remaining part of the year. |
В связи с этим, помимо участия в Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на мероприятия по обеспечению развития, МУНИУЖ будет добиваться необходимой поддержки проведению в течение нынешнего года совещания стран и организаций - доноров с приглашением на него представителей государств-членов и различных организаций. |
Preparations for the International Year had begun as early as September 2000 by encouraging Governments and the private sector to create national ecotourism committees to organize national and local activities and then become permanent coordination committees beyond 2002. |
Подготовка к проведению Международного года началась еще в сентябре 2000 года с призыва к правительствам и частному сектору создать национальные комитеты по экотуризму для организации деятельности на национальном и местном уровнях и затем превратить их после 2002 года в постоянные координационные комитеты. |
Within a six-week period in June 1999, the UNV programme fielded 481 district electoral officers and 19 medical personnel to assist the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) to organize and implement the August 1999 popular consultations. |
В июне 1999 года с уведомлением за шесть недель программа ДООН направила на места 481 сотрудника по проведению выборов в округах и 19 медицинских работников для оказания помощи Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) в деле организации и проведения в августе 1999 года всенародного опроса. |
It had assisted in the convening of consultative forums aimed at building partnership agreements at the country level and had also helped to organize consultative events to integrate NAPs into national sustainable development frameworks. |
Он содействует проведению консультативных форумов с целью заключения соглашений о партнерстве на страновом уровне и содействует также организации консультативных мероприятий для включения национальных программ действий в национальные механизмы устойчивого развития. |
At the 2004 review session, building on experience from innovative activities arranged for the Commission at its eleventh session, the Department of Economic and Social Affairs will organize a partnership fair and specific learning centre activities relating to partnerships. |
На сессии по проведению обзора в 2004 году, исходя из опыта осуществления новаторских мероприятий, предусмотренных для Комиссии на ее одиннадцатой сессии, Департамент по экономическим и социальным вопросам организует ярмарки партнеров и связанные с партнерствами конкретные мероприятия в рамках учебных центров. |
In addition, the report proposed a number of new measures designed to modernize and update the central evaluation function so as to enable it to develop standards and training materials, oversee, organize and facilitate training and serve as a repository and disseminator of best practices. |
Кроме того, в докладе предлагается ряд новых мер, призванных усовершенствовать и обновить центральную функцию оценки, с тем чтобы выполняющее ее подразделение могло разрабатывать нормы и учебные материалы, осуществлять надзор, организовывать и содействовать проведению профессиональной подготовки и служить хранилищем и распространителем информации о передовых методах. |
Specific actions include developing water education tools and teaching basic sanitation and hygiene to school children and communities, along with efforts to organize school and university students on the uses of geographic data as tool towards creating healthier communities. |
Конкретные меры включают разработку учебных пособий по водоснабжению, обучение школьников и членов общин основам санитарии и гигиены, а также усилия по проведению организационных мероприятий с учащимися школ и университетов по использованию географических данных в качестве инструмента для оздоровления общин. |
A call was made to organize, in preparation for the September summit on the Millennium Development Goals, an informal event on the potential of voluntary innovative sources of development finance, as mandated by the General Assembly in resolution 64/193. |
Было предложено организовать, в рамках подготовки к проведению в сентябре встречи на высшем уровне по достижению Целей развития тысячелетия, неофициальное мероприятие, посвященное возможностям использования добровольных инновационных источников финансирования развития, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей в резолюции 64/193. |
Japan also intends to organize an international conference in February or March 2011 which will mark the launch of the International Year of Forests in Japan |
Япония также намерена организовать в феврале или марте 2011 года международную конференцию, которая положит начало проведению Международного года лесов в Японии |
The first report of an activity for the celebration of the year came from Portugal, where authorities used the opportunity offered by the launch of the Lisbon - Dakar rally to organize a tree planting involving the participants in the race. |
Первый доклад о мероприятии по проведению Года был представлен Португалией, где власти использовали возможности церемонии по поводу начала автогонок Лиссабон Дакар и организовали посадку деревьев, в которой, в частности, участвовали и сами гонщики. |
20.34 The Division will continue to substantively monitor the implementation of the work programme and will coordinate, organize and report on the implementation of the ECLAC evaluation plan. |
20.34 Отдел будет по-прежнему осуществлять основной контроль за выполнением программы работы и будет заниматься организацией и координацией деятельности по выполнению плана по проведению оценок ЭКЛАК и представлять соответствующие доклады. |