In addition, the members of the general meeting have joint and several responsibility for actions agreed on collectively, unless they have declared their opposition thereto. |
Помимо этого, ответственность членов общего собрания имеет солидарный характер в том, что касается действий, согласованных коллегиально, за исключением тех случаев, когда они выразили свое несогласие с принятым решением. |
The indigenous representative, however, stated that this very positive development had met with opposition by non-Sami living in the Sami homeland. |
Представитель данного коренного народа, однако, заявил, что такой весьма позитивный шаг вызвал несогласие у той части населения исконной территории саами, которая не относится к этому народу. |
Its opposition to the ban amendment, although not extending to obstructing a final consensus, was based on the need for sound and effective policy development. |
Новая Зеландия не имела намерения препятствовать принятию консенсусного решения, однако она выразила свое несогласие с этой поправкой, что было продиктовано мнением о необходимости разработки разумной и действенной политики. |
Ms. VARGAS de LOSADA (Colombia) said that she had abstained from voting, despite her opposition to the Chairman's proposal, because she did not wish to go against the general will. |
Г-жа ВАРГАС ЛОСАДА (Колумбия) воздержалась, несмотря на свое несогласие с предложением Председателя, поскольку она не хотела идти против общей воли. |
With regard to the third and fourth addition, he noted that it had been stated in the original Swiss proposal that there was minority opposition to it, and the changes were repetitive. |
В отношении третьего и четвертого добавления оратор отмечает, что в первоначальном предложении Швейцарии было указано на несогласие меньшинства, и изменения являются повторением. |
Colombia has expressed its opposition to that privilege ever since the first proposals were put forth for the adoption of the Charter of the United Nations, in 1945. |
Колумбия выражала свое несогласие с такой привилегией с тех самых пор, как были выдвинуты первые предложения о принятии Устава Организации Объединенных Наций в 1945 году. |
Therefore, our stated opposition, expressed categorically and without ambiguity, makes it impossible to speak of any consensus, as was suggested and continues to be suggested. |
Следовательно, учитывая несогласие, выраженное в категоричной и прямой форме, достигнуть консенсуса, как это утверждалось и утверждается, было невозможно. |
The most prominent example is the one we are discussing today: the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States against Cuba, an embargo that has been in place for over 40 years, despite overwhelming opposition in the international community. |
Наиболее известным примером таких мер являются санкции, которые мы сегодня обсуждаем, а именно экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Кубы более 40 лет назад, несмотря на несогласие подавляющего большинства членов международного сообщества. |
As the controversy developed, scientists expressed opposition to intelligent design. |
По мере развития спора, учёные выразили своё несогласие со сторонниками теории «Разумного замысла». |
There was some disagreement concerning the lead discussant's opposition to conditions on debt forgiveness. |
Было выражено определенное несогласие с возражениями, высказанными ведущим участником дискуссии против установления условий при списании задолженности. |
Nevertheless, his opposition to the Anti-Secession Law of the People's Republic of China, while other leaders of his party remained silent on the issue, led to him being banned from visiting Hong Kong to make a public speaking tour in 2005. |
Тем не менее его несогласие с Законом против отделения, принятым в КНР (хотя другие лидеры Гоминьдана сохраняли молчание по этому поводу) привело к тому, что ему в 2005 году было запрещено посетить Гонконг, где он собирался выступить с рядом публичных речей. |
He stated his opposition to sending National Guard troops to the California-Mexico border and wanted to seek closer ties with the then-President of Mexico, Vicente Fox. |
Выразил несогласие с отправкой служащих Национальной гвардии США к границе между Калифорнией и Мексикой, и намеревался налаживать более тесные связи с бывшим в то время президентом Винсенте Фоксом. |
Anne, a consistent and ardent supporter of union despite opposition on both sides of the border, attended a thanksgiving service in St Paul's Cathedral. |
Анна, будучи, несмотря на несогласие в обеих странах, твёрдым сторонником объединения Англии и Шотландии, приняла участие в благодарственном молебне в Соборе Святого Павла. |
The politics of the miners strike, privatisation and the government's opposition to sanctions against apartheid South Africa were brought into the wood-panelled rooms of the tutorial. |
Политические вопросы - забастовка шахтеров, приватизация и несогласие правительства применить санкции против правительства апартеида в ЮАР - проникали сквозь обшитые деревянными панелями стены аудиторий. |
According to a different view, approval of or opposition to an interpretative declaration could be valid or invalid, like the declaration itself. |
Согласно одной иной точке зрения, одобрение заявления о толковании или несогласие с ним могли точно так же, как и само заявление, быть действительными или нет. |
According to their testimony, which corroborates information received from other independent sources, the population under the control of Jérôme is living under serious psychological threat, with no way of showing opposition; the few who tried to oppose him were all executed. |
Согласно их показаниям, которые подтверждаются информацией из других, независимых источников, население мест, контролируемых Жеромом, живет в обстановке серьезной психологической угрозы, безо всякой возможности проявить несогласие, а тех немногих, кто пытался ему противостоять, до единого казнили. |
The largest former armed group, CNDD-FDD (Nkurunziza), also voiced its opposition, issuing a statement in which it accused President Ndayizeye of trying to delay elections. |
Самая крупная бывшая вооруженная группировка Национальный совет в защиту демократии - Силы в защиту демократии (НСЗД-СЗД) (Нкурунзиза) также выразила свое несогласие, опубликовав заявление, в котором обвинила президента Ндайизейе в попытке отложить выборы. |
My delegation, in reaffirming our opposition to laws and regulations that have extraterritorial effects and as a manifestation of our friendship towards the Government and people of Cuba, therefore voted in favour of resolution 62/3. |
Г-н Хилл: Австралия неизменно выражает свое принципиальное несогласие с провозглашением и применением государствами-членами экстерриториальных законов и мер, когда такие законы и меры затрагивают суверенитет других государств, законные интересы субъектов или лиц, находящихся под их юрисдикцией, а также имеют последствия для свободы торговли и мореплавания. |
2.9.4 Freedom to formulate approval, opposition or recharacterization 273 |
2.9.2 Несогласие с заявлением о толковании 267 |
Moreover, whatever the opposition that I shall be forced to express about the federation proposal, and especially about the customs union... I shall never call in question the lofty sentiments enthusiastically expressed by the prime minister. |
Кроме того, несмотря на мое несогласие с проектом объединения европейских стран и, особенно, с предложением таможенного союза, я ни в коем случае не хочу принизить благородство идей нашего председателя совета министров. |
However, Quebec's opposition to the 1982 patriation package has led to two failed attempts to amend the Constitution (the Meech Lake Accord and Charlottetown Accord) which were designed primarily to obtain Quebec's political approval of the Canadian constitutional order. |
Однако несогласие Квебека с репатриацией 1982 привело к двум попыткам исправить Конституцию (Мич-Лейкское и Шарлоттаунское соглашения), целью которых было, главным образом, получение согласия Квебека на канадский конституционный правопорядок; но обе эти попытки завершились неудачей. |
Guidelines 2.9.1 and 2.9.2 provided definitions of "approval" of, and "opposition" to, an interpretative declaration. |
В руководящих положениях 2.9.1 и 2.9.2 даются определения понятий "одобрение" заявления о толковании и "несогласие" с заявлением о толковании. |
Have you not on several occasions, publicly stated your opposition to the treaty because, and l quote "the bloody Cardies can't be trusted"? |
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве вы не высказывали свое несогласие с договором прилюдно и неоднократно, потому что - я цитирую - "проклятым кардам нельзя доверять"? |
It would have been sufficient for the United States to express its opposition in a statement for the record, and she regretted the need to take a vote and break consensus on an important human rights resolution. |
По ее мнению, было бы достаточно, если бы Соединенные Штаты выразили свое несогласие в заявлении, которое было бы отражено в отчете о заседании, и она сожалеет о необходимости проводить голосование и, тем самым, разбивать консенсус по важной резолюции по правам человека |
Part 2 sets out the form and procedure to be used in formulating reservations and interpretative declarations and reactions thereto (objections to and acceptances of reservations and approval or recharacterization of, or opposition to, interpretative declarations); |
во второй части речь идет о форме и процедуре, которые должны соблюдаться в отношении оговорок и заявлений о толковании, а также реакций на оговорки и заявления о толковании (возражения против оговорок и их принятие; одобрение, переквалификация или несогласие в отношении заявления о толковании); |