In the Secretary-General's report made available to us (A/65/83), more than 180 countries and agencies of the United Nations system document their opposition to that policy. |
В представленном нам докладе Генерального секретаря (А/65/83) более 180 стран и учреждений системы Организации Объединенных Наций документально зафиксировали свое несогласие с такой политикой. |
It expressed its opposition to the inclusion of the Falkland Islands (Malvinas) in the list of overseas territories in paragraph 140 of the national report, and reaffirmed the wording of the note verbale presented by Argentina. |
Она выразила свое несогласие с включением Фолклендских (Мальвинских) островов в перечень заморских территорий в пункте 140 национального доклада, а также подтвердила формулировки, содержащиеся в представленной Аргентиной вербальной ноте. |
In addition, several delegations, noting the significant opposition to the Swiss proposal, objected to the characterization of the debate on this topic as reflecting a prevailing majority view in favour of additional work. |
Кроме того, несколько делегаций, отметив значительное несогласие с предложением Швейцарии, возразили против того, чтобы дискуссия по этой теме характеризовалась как отражающая мнение преобладающего большинства в пользу дополнительной работы . |
The proposed change was not repetitive: one of the changes concerned the discussion on the merits of the Swiss proposal and the fact that there was opposition to it. |
Предлагаемое изменение не является повторением: одно из изменений относится к обсуждению достоинств предложения Швейцарии и к тому факту, что высказывалось несогласие с ним. |
She also expressed opposition to any efforts that might limit the authority of the Forum to adopt decisions, as it was vital that the Forum retain its flexibility to respond to environmental issues in a timely manner. |
Она также выразила несогласие с любыми усилиями, которые могли бы ограничивать полномочия Форума по принятию решений, поскольку важно, чтобы Форум сохранял свою гибкость в вопросах реагирования на экологические проблемы своевременным образом. |
To reactions intended simply to indicate rejection of the interpretation proposed should be added cases in which the State or organization concerned expressed opposition by putting forward an alternative interpretation. |
К видам реагирования, направленным просто на обозначение отклонения предложенного толкования, следует добавить случаи, в которых соответствующие государство или организация указывают на свое несогласие с помощью альтернативного толкования. |
That opposition has nothing to do with the role of diamonds in fuelling conflict, but was designed solely to bring extraneous issues unnecessarily into our consideration of this agenda item. |
Причем такое несогласие не имеет никакого отношения к роли алмазов в разжигании конфликтов, а ставит себе единственной целью без всякой на то надобности привнести в рассмотрение данного пункта повестки дня инородные элементы. |
The Ministry of Health had been asked to submit its comments on the draft to Parliament and, in that context, had expressed its opposition to the proposal. |
В Министерство здравоохранения была направлена просьба представить в парламент свои замечания по проекту, и в этой связи министерство выразило свое несогласие с предложением. |
Her delegation likewise agreed with draft guideline 2.9.2, on the understanding that the opposition expressed to the declaration could not be confused with an objection to a reservation, which aimed to render the whole treaty inapplicable between the parties. |
Ее делегация согласна также с проектом положения 2.9.2 при том понимании, что несогласие, выраженное в отношении заявления, нельзя путать с возражением против оговорки, которое имеет своей целью сделать договор неприменимым для соответствующих сторон. |
That is why "opposition" might be an apt term for negative reactions to an interpretative declaration, rather than "objection", even though this word has sometimes been used in practice. |
Именно поэтому для обозначения этих негативных реакций в отношении заявления о толковании можно употреблять термин «несогласие», отдавая ему предпочтение перед термином «возражение», хотя на практике это слово иногда употребляется. |
Such defence is frequently controversial within the various religious communities themselves, and many followers of the respective communities (possibly their overwhelming majority) may be heavily opposed to such practices and also voice their opposition publicly. |
Такая защита зачастую вызывает разногласия внутри различных религиозных общин, и многие последователи соответствующих общин (возможно, подавляющее их большинство) могут быть категорически против таких обычаев и даже открыто выражать свое несогласие. |
Castle has expressed opposition to the retirement of solitary confinement for juvenile prisoners, on the grounds that the practice "is necessary for violent criminals who are a danger to themselves and other inmates". |
Касл выражает несогласие с отменой одиночного заключения для несовершеннолетних заключённых, на основании, что такая практика «необходима против жестоких преступников представляющих опасность для себя и других заключённых». |
Also, I take this opportunity to state our increasingly resolute opposition to any forced repatriation of refugees in violation of international legal instruments that govern this question, including the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol. |
Кроме того, я пользуюсь этим случаем, чтобы выразить наше все более решительное несогласие с любыми мерами по насильственной репатриации беженцев в нарушение международных правовых документов, регулирующих этот вопрос, в частности Конвенции от 1951 года, касающейся статуса беженцев, и Протокола от 1967 года. |
8.4 The National Forest and Park Service invited the Herdsmen's Committee on two field trips in Kippalvaara and Kippalrova in September 2001 and Savonvaara-Pontikkamäki in January 2002, at which herdsmen expressed their opposition to the logging proposals. |
8.4 Национальная лесная и парковая служба приглашала Комитет пастухов принять участие в двух выездах на местность в районы Киппалваара и Киппалрова в сентябре 2001 года и в район Савонваара-Понтиккамяки в январе 2002 года, во время которых пастухи выразили свое несогласие с предложениями о лесозаготовках. |
Explaining its opposition to such an initiative, the Committee said that it was "satisfied that States parties generally understand that the right to habeas corpus and amparo should not be limited in situations of emergency". |
Обосновывая свое несогласие с такой инициативой, Комитет заявил, что он "убежден в том, что государства-участники в целом понимают, что средства судебной защиты хабеас корпус и ампаро не должны ограничиваться в экстренных ситуациях". |
With regard to the freedom of expression, the right to express opposition to or criticism of the Government or its policies is severely restricted, regardless of the requirements of article 19 of the Covenant. |
Что касается свободного выражения мнений, то право выражать несогласие или критиковать правительство или его политику строго ограничено, несмотря на положения статьи 19 Пакта. |
In fact, they never were, which reflects, on the part of decision makers, not opposition to the content of the Agenda, but rather the absence of interest in, or even awareness of, yet another international strategy after so many disappointing attempts. |
Фактически, это никогда и не происходило, что отражает, применительно к директивным органам, не несогласие с содержанием Программы, а, скорее, отсутствие заинтересованности в еще одной международной стратегии после такого большого числа неудачных попыток или же просто свидетельствует о неосведомленности о ней. |
With regard to the question concerning the consequences of an interpretative declaration for a State or organization that had expressed opposition to that declaration, such opposition might either restrict or exclude the intended legal consequences of the declaration, as stated in draft guideline 2.9.2. |
Что касается вопроса о последствиях заявления о толковании для государства или организации, выразившей несогласие с этим заявлением, то такое несогласие может либо ограничивать, либо исключать предполагаемые правовые последствия заявления, как это отмечается в проекте руководящего положения 2.9.2. |
China takes this opportunity to reaffirm its support for preservation of the international nuclear non-proliferation regimes, as well as its opposition to the proliferation of nuclear weapons. |
Китай хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, что вновь подтвердить свою поддержку сохранению международных режимов ядерного нераспространения и высказать свое резкое несогласие с распространением ядерного оружия. |
Guideline 3.6.2 stated the impermissibility of an opposition to an interpretative declaration, to the extent that such opposition did not comply with the conditions for permissibility of an interpretative declaration set forth in guideline 3.5. |
В руководящем положении 3.6.2 говорится о недействительности несогласия с заявлением о толковании, в той степени, в какой такое несогласие не соответствует условиям материальной действительности заявления о толковании, изложенным в руководящем положении 3.5. |
The experts from France, Italy, Russian Federation, Spain, Czech Republic, republic of Korea and OICA expressed their opposition to mandatory automatic switching of dipped-beam headlamps. |
Эксперты от Испании, Италии, Республики Кореи, Российской Федерации, Франции, Чешской Республики и МОПАП выразили несогласие с требованием об обязательном автоматическом включении фар ближнего света. |
The expert from Belgium offered to send information concerning his experience on this subject to the expert from the Netherlands, and expressed his opposition to the request for such a device by certain insurance companies. |
Эксперт от Бельгии вызвался передать информацию о своем опыте в данной области эксперту от Нидерландов и выразил свое несогласие с требованием некоторых страховых компаний, касающихся установки такого устройства. |
Malaysia is of the view that the approval of or opposition to an interpretative declaration should not determine the weight to be given to the interpretative declaration but be regarded merely as an aid to interpret a treaty. |
Малайзия считает, что одобрение заявления о толковании или несогласие с ним не должно определять, насколько весомым будет считаться это заявление, а должно рассматриваться лишь как одно из средств, которое позволяет предложить толкование договора. |
In the past year, the Special Rapporteur has welcomed the statements of support for the Declaration by the Governments of Canada and of the United States of America, statements that have made their opposition to the Declaration a thing of the past. |
В истекшем году Специальный докладчик приветствовал заявления в поддержку Декларации со стороны правительств Канады и Соединенных Штатов Америки; после этих заявлений их несогласие с Декларацией стало делом прошлого. |
As was explained in the commentary, that situation was particularly evident in the case where an opposition to an interpretative declaration made in respect of a treaty that prohibited such declarations was expressed through the formulation of an alternative interpretation. |
Как поясняется в комментарии, такая ситуация особенно очевидна в случае, когда несогласие с заявлением о толковании, сделанным в отношении договора, запрещающего такие заявления, выражается путем формулирования альтернативного толкования. |