Australia reaffirms, however, its unqualified opposition to the dumping of nuclear wastes by any State or organization that would constitute radiological warfare and have grave implications for the security of all States. |
Однако Австралия вновь подтверждает свое решительное несогласие со сбросом ядерных отходов любым государством или организацией, который равносилен радиологической войне и имеет тяжелые последствия для безопасности всех государств. |
We are pleased that despite initial and sometimes vocal opposition by some western countries, terrorism is now accepted to be the major threat to the enjoyment of human rights today. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что несмотря на то, что некоторые западные страны на начальном этапе и временами активно выражали свое несогласие в этом вопросе, терроризм сегодня уже признается как серьезная угроза осуществлению прав человека. |
If that was not acceptable, he wished to place on record the opposition of his delegation to article 15. |
Если это окажется неприемлемым, он хотел бы, чтобы в протокол было занесено несогласие его делегации со статьей 15. |
The US went to war despite strong opposition from France, Germany, Russia, China, and other United Nations Security Council members. |
США начали войну, несмотря на несогласие Франции, Германии, России, Китая и других стран - членов Совета Безопасности ООН. |
Paramilitary groups, for their part, continue to express opposition to their exclusion from peace talks through terrorizing tactics, including the kidnapping of high-level public officials, as also occurred during the mission. |
Со своей стороны, военизированные формирования по-прежнему выражали несогласие с тем, что они не были привлечены к участию в мирных переговорах, используя в этой связи тактику террора, включая похищения высокопоставленных должностных лиц, как это также имело место в период проведения миссии. |
There is opposition to the system in article 3 in two replies, according to which a contractual approach would sufficiently tackle the issues. |
Несогласие с системой, предусмотренной в статье З, было выражено в двух ответах, согласно которым договорный подход в достаточной мере позволил бы решить эти вопросы. |
While his delegation still had many difficulties with regard to the draft text, it stressed that if each State maintained its opposition, an international convention would never be achieved. |
Хотя у его делегации еще много проблем в связи с этим проектом текста, она подчеркивает, что, если каждое государство будет и далее проявлять свое несогласие, никакая международная конвенция никогда не будет принята. |
However, we question if the proposition of an alternative interpretation would not be in fact a new interpretative declaration with a rejection effect rather than a mere opposition. |
Однако у нас возникает вопрос, не превратится ли на самом деле предлагаемое альтернативное толкование в новое заявление о толковании, предполагающее отклонение первого толкования, а не лишь несогласие с ним. |
Furthermore, the proposal of another interpretation might in fact constitute a new interpretative declaration with the effect of rejection rather than mere opposition. |
Кроме того, предложение другого толкования может, по сути, представлять собой новое заявление о толковании, отклоняющее предыдущее, а не просто выражающее несогласие. |
We are very, very disturbed by this opposition to freedom of expression that has been expressed here today. |
Нас очень, очень беспокоит такое несогласие с принципом свободы слова, которое было выражено здесь сегодня. |
Several other representatives, however, maintained their countries' opposition, saying that there was no clear scientific proof of the toxicity of chrysotile asbestos to human health and suggesting that the Committee had not fully followed the requisite procedures. |
Несколько других представителей, однако, подтвердили несогласие своих стран, отметив, что отсутствуют четкие научные доказательства токсичности хризотилового асбеста для здоровья человека, и заявив при этом, что Комитет не полностью следовал требуемым процедурам. |
Finally, States should not insist, or allow companies to insist, that indigenous peoples engage in consultations about proposed extractive projects to which they have clearly expressed opposition. |
Наконец, государствам не следует настаивать или позволять компаниям настаивать на том, чтобы коренные народы проводили консультации относительно предлагаемых добывающих проектов, по отношению к которым они прямо выразили свое несогласие. |
The question then becomes what consequences for decisions about the project follow from the indigenous opposition and withholding of consent. |
Тогда возникает вопрос: какие последствия несогласие коренного народа имеет для решений, касающихся осуществления проекта? |
In view of the strong opposition expressed at the time, inter alia on account of the numerous legal impediments, he (Mr Rivas Posada) had assumed that the idea had been rejected once and for all. |
Учитывая высказанное в то время решительное несогласие, в частности связанное с многочисленными препятствиями правового характера, он (г-н Ривас Посада) решил, что эта идея была отвергнута раз и навсегда. |
Mr. Tin (Myanmar) said that, despite his Government's opposition to country-specific mandates, it had always facilitated the visits of Special Rapporteurs, as part of its policy of cooperation with the United Nations. |
Г-н Тин (Мьянма) говорит, что, несмотря на несогласие правительства его страны с мандатами в отношении конкретных стран, оно всегда оказывало содействие Специальному докладчику в ходе ее визитов в страну, исходя из своей политики сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
Mr. Tin (Myanmar) reaffirmed his delegation's principled opposition to the selective tabling of country-specific resolutions and its conviction that the universal periodic review was the most dependable and uncontroversial monitoring mechanism to address human rights situations in all countries. |
Г-н Тин (Мьянма) вновь подтверждает принципиальное несогласие его делегации с избирательным внесением на рассмотрение резолюций по конкретным странам и ее убежденность в том, что универсальный периодический обзор является самым надежным и непротиворечивым механизмом мониторинга для рассмотрения положения в области прав человека во всех странах. |
In accordance with resolution 59/11 of 28 October 2004, 85 countries, including my own, have expressed their written opposition to the continuation of the embargo. |
В соответствии с резолюцией 59/11 от 28 октября 2004 года, 85 стран, включая мою страну Замбию, в письменной форме выразили свое несогласие с продолжением блокады. |
My delegation will therefore vote in favour of the draft resolution, thereby demonstrating our firm opposition to rules and regulations which have extraterritorial effects, since these are contrary to the Charter of the United Nations and to the provisions of international law. |
Поэтому моя делегация проголосует за представленный проект резолюции, тем самым демонстрируя свое твердое несогласие с правилами и нормами, влекущими за собой экстерриториальные последствия, поскольку они противоречат Уставу Организации Объединенных Наций и положениям международного права. |
My delegation, therefore, voted in favour of the draft resolution to reaffirm our opposition to laws and regulations that have extraterritorial effect and to demonstrate our friendship with the Government and people of Cuba. |
Моя делегация проголосовала за настоящий проект резолюции с целью подтвердить свое несогласие с законами и положениями, имеющими экстерриториальные последствия, и продемонстрировать солидарность с правительством и народом Кубы. |
As some delegations had already expressed their opposition to that revision, the only remaining basis for discussion was the Group's draft resolution in the form it had taken before the suspension of the current meeting. |
Поскольку некоторые делегации уже выразили свое несогласие с этим изменением, единственной оставшейся основой для обсуждения является проект резолюции Группы в той форме, которая была предложена до перерыва нынешнего заседания. |
Here we reiterate our firm opposition to any attempt to undermine his political or physical integrity, and once again send him our sympathy and support. |
В этой связи мы хотим еще раз высказать наше полное несогласие с любыми попытками подорвать его политический или моральный облик, и мы еще раз передаем ему наше сочувствие и нашу поддержку. |
The Governments of four neighbouring archipelagos - Hawaii, Guam, Samoa and the Northern Marianas - also issued a joint statement at the beginning of October 1980, in which they condemned the action and expressed their total opposition to the plan. |
Правительства четырех близлежащих архипелагов - Гавай, Гуама, Самоа и Северных Марианских островов - в начале октября 1980 года также сделали совместное заявление, осудив эти действия и выразив свое полное несогласие с таким планом. |
Hanks was outspoken about his opposition to the 2008 Proposition 8, an amendment to the California constitution that defined marriage as a union only between a man and a woman. |
Хэнкс открыто высказывал своё несогласие с принятым в 2008 году Предложением 8, определяющим брак исключительно как союз между мужчиной и женщиной. |
In August 1948, the Karenni leader U Bee Htu Re was assassinated by central government militia for his opposition to the inclusion of the Karenni States in the Union of Burma. |
В августе 1948 руководитель Каренни У Би Тху был убит милицией центрального правительства за его несогласие вступить в Бирманский Союз. |
Malaysia notes that under draft guidelines 2.9.1 and 2.9.2 the terms "approval" and "opposition" refer to express approval and opposition. |
Малайзия отмечает, что в соответствии с проектами руководящих положений 2.9.1 и 2.9.2 термины «одобрение» и «несогласие» означают явно выраженные одобрение или несогласие. |