Примеры в контексте "Opportunity - Смогли"

Примеры: Opportunity - Смогли
The site visits provided the participants with the opportunity to talk directly with the senior officials and project managers of fully operational PPP projects and see for themselves first-hand how PPPs are contributing to economic prosperity. В ходе посещения объектов участники смогли лично пообщаться со старшими должностными лицами и руководителями работающих проектов ПГЧС и увидеть, как ПГЧС вносят вклад в экономическое процветание.
On the basis of these reports, the members of the Commissions had the opportunity to formulate their opinions on various issues set out in the reports of the Special Rapporteur, as well as on general aspects of the topic. Основываясь на указанных докладах, члены Комиссии смогли сформулировать свои позиции по различным вопросам, затронутым в докладах Специального докладчика, и высказать свои мнения по общим аспектам темы.
Participating girls had the opportunity to discuss how they can succeed in IT and what can be achieved in the field or how to combine a career in IT with their private and family life. Measures to eliminate discrimination against women in the Участвовавшие в них девушки смогли обсудить методы успешной работы в сфере ИТ, результаты, которые могут быть достигнуты в этой области, и способы совмещения связанной с ИТ профессиональной деятельности с частной и семейной жизнью.
With ample opportunity to study it thoroughly. Мы смогли тщательно изучить её.
This point gave delegations the opportunity to describe practices in force in their countries. В ходе обсуждения этого вопроса делегации смогли сообщить более точную информацию о видах практики, применяемой в их странах.
In addition, Regional Coordination Mechanism members had the opportunity to deliberate with civil society representatives on priorities for the post-2015 agenda. Кроме того, члены Регионального координационного механизма смогли обсудить с представителями гражданского общества приоритетные задачи повестки дня в области развития после 2015 года.
You had plenty of opportunity to see that I'm an honest man. Вы смогли убедиться, что я человек честный.
Thanks to friendly atmosphere created by Iryna Chernyshova participants were fully involved and had opportunity to exchange their experience and discuss challenges and difficulties they face. Благодаря дружеской атмосфере, созданной тренером Ириной Чернышовой, участники были полностью задействованы и смогли открыто обменяться опытом друг с другом и обсудить свои затруднения.
This, in turn, offers considerably more opportunity for improved efficiency and the freeing of resources to increase human resources devoted to the substantive issues of the three conventions, particularly in the areas of policy, technical support and promotion. Это, в свою очередь, значительно расширяет возможности для повышения эффективности и высвобождения ресурсов для того, чтобы существенными вопросами трех конвенций смогли заниматься больше сотрудников, в частности, в областях, связанных с политикой, технической поддержкой и распространением информации.
During the High Commissioner's visit, the Government of Angola took the opportunity to invite the Special Rapporteur on Human Rights of Migrants and the Special Rapporteur on Adequate Housing to visit the country, but due to scheduling reasons the visits have not yet taken place. В ходе посещения страны Верховным комиссаром правительство Анголы воспользовалось предоставившейся возможностью и пригласило в страну Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов и Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище, но они пока еще не смогли посетить страну по причине своего графика поездок.
Young people must be given every opportunity to distinguish between kindness and cruelty, between the rational and the irrational, between good and evil, following the logic of tolerance and freedom of the individual. Молодым людям необходимо предоставлять любую возможность, с тем чтобы они смогли провести различие между добротой и жестокостью, между смыслом и бессмыслицей, между добром и злом, следуя логике терпимости и свободы личности.
But in the last months of the year there was relatively little increase, so that the number of persons seeking to avail themselves of this opportunity now stands at about 9,000 of whom around 3,500 have been able to do so. Однако в последний месяц года этот показатель лишь несколько вырос, и количество человек, намеревающихся реализовать эту возможность, на данный момент составляет порядка 9000, из которых примерно 3500 смогли воспользоваться этой
For persons who have not been able to complete primary school education or have simply never had the opportunity to pursue such education, State party policy is to promote open learning, lifelong education and a wide variety of mechanisms for continued learning and distance education. Для лиц, которые не смогли закончить курс начального школьного обучения или просто никогда не имели возможности учиться в школе, политика государства-участника предполагает стимулирование открытого обучения, обучения на протяжении всей жизни и широкого спектра механизмов для непрерывного и заочного обучения.
They must be pressed to see more than the opportunity for strategic access to energy and other natural resources. Необходимо оказать на них давление с тем, чтобы они смогли увидеть нечто большее, чем возможность получить стратегический доступ к энергии и другим природным ресурсам.
They will be given an opportunity to participate in awareness-raising and training meetings to benefit fully from the Convention. Им будет предоставлена возможность принять участие в семинарах и в семинарах-практикумах по расширению осведомленности общественности, с тем чтобы они в полной мере смогли воспользоваться преимуществами Конвенции.
The Committee was pleased that non-governmental organizations had been given an opportunity to consider the report and that they were able to submit supplementary reports. Комитет выразил удовлетворение в связи с тем, что неправительственные организации получили возможность рассмотреть этот доклад и смогли представить дополнительные доклады.
On-site training for ground system operations was provided and the participants had the opportunity to visit the Naro Space Center, as well as other research institutions and industrial complexes in Korea. Участники получили возможность практического обучения эксплуатации наземных систем и смогли посетить Космический центр Наро и другие научно-исследовательские учреждения и промышленные предприятия Кореи.
Due to possibility of personal contact participants had an opportunity of interaction and got the answers upon the problematic questions. Благодаря живому общению, участники мероприятия смогли обменяться мнениями и задать интересующие их вопросы, а также услышать мнение коллег из других стран.
The demobilization of 500 Mayi-Mayi elements in Mitwaba and the deployment of the FARDC 63rd Brigade have provided the opportunity for the 160,000 IDPs, who had fled the hostilities between the FARDC and the Mayi-Mayi, to return. Благодаря демобилизации 500 членов майи-майи в Митвабе и развертыванию 63-й бригады ВСДРК 160000 внутренне перемещенных лиц, спасавшихся от боевых действий между ВСДРК и Майи-Майи, смогли вернуться.
Well, having completed this, we have the opportunity to step back and reflect on some of the things. Ну, справившись с задачей, мы смогли отстраненно поразмыслить над некоторыми деталями.
And we've had the opportunity to work with some very advanced arms that were funded by the U.S. military, using these prototypes, that had up to 10 different degrees of freedom including movable hands. Также мы смогли поработать с некоторыми очень продвинутыми протезами, созданными на деньги военных США; эти прототипы обладают 10 степенями подвижности, включая подвижные кисти.
The Chairperson, Ambassador Mike Smith, welcomed the opportunity to engage in a dialogue with the treaty bodies and acknowledged their increasing importance, and their efforts to improve their working methods. Он подтвердил необходимость расширения взаимодействия и сотрудничества с соответствующими комитетами и отметил, что председателям были направлены приглашения выступить на шестидесятой сессии Комиссии и что приехать смогли лишь трое из них.
The COCODE thus represent a tangible opportunity for the population of many communities, historically isolated from public life, to become involved in local decision-making. Таким образом, в настоящее время КОКОДЕ создают хорошую возможность для того, чтобы жители многочисленных общин, на протяжении всего своего существования изолированных от жизни государства, смогли бы участвовать в принятии решений на местном уровне.
So I want to talk about that as an opportunity that we really have failed to engage with very well in this country and, in fact, worldwide. И я хочу поговорить о возможностях, которые мы не смогли как следует реализовать в нашей стране, и, собственно, во всем мире.
A meeting with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) had provided the first opportunity for such cooperation; unfortunately, as funding had been extremely limited only five CEDAW experts had been able to participate. Совещание с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) открыло первую возможность для такого сотрудничества; к сожалению, поскольку объем выделенных финансовых ресурсов был чрезвычайно ограничен, лишь пять экспертов Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин смогли принять в нем участие.