Примеры в контексте "Opportunity - Смогли"

Примеры: Opportunity - Смогли
Finally, I am advised by the Secretariat that action on the draft resolution now before the General Assembly, which has just been distributed this morning can only be taken tomorrow, in order to allow all delegations the opportunity to read it. Наконец, меня уведомил Секретариат о том, что решение по данному проекту резолюции, находящемуся сейчас на рассмотрении в Генеральной Ассамблее, который был распространен лишь сегодня утром, может быть принято только завтра, с тем чтобы все делегации смогли ознакомиться с ним.
The Advisory Board held its first meeting at Headquarters on 17 and 18 May 2010, where the members were briefed on the project and had an opportunity to see construction in progress. Консультативный совет провел свое первое заседание 17 и 18 мая 2010 года в Центральных учреждениях; в результате этого заседания члены Консультативного совета были информированы об осуществлении проекта и смогли ознакомиться с ходом работ.
However, we are concerned that the resolution was introduced before New Zealand and others had an adequate opportunity to fully consider its implications in terms of both our domestic and our international obligations. Однако мы обеспокоены тем, что резолюция была представлена до того, как Новая Зеландия и некоторые другие страны смогли в полной мере рассмотреть ее последствия для наших внутренних и международных обязательств.
The Forum afforded children and young people an opportunity to meet with prominent scientists, including Nobel laureates, and other leaders who are working on the vital life science issues facing our world today. На этом Форуме дети и молодые люди смогли встретиться с известными учеными, в том числе с лауреатами Нобелевской премии и другими руководителями, занимающимися решением важнейших проблем биологических наук, стоящих сегодня перед миром.
As the regional workshops were carried out in the Caribbean and the Pacific, participants from almost all island States in those areas had the opportunity to learn about UN-SPIDER and how to access and take advantage of current opportunities. Поскольку региональные практикумы проводились в интересах Карибского бассейна и района Тихого океана, их участники, представляющие почти все островные государства этих регионов, смогли узнать о СПАЙДЕР-ООН, имеющихся возможностях и путях их использования.
The forum had provided the Group and other participants with an opportunity to deliberate collectively on how a revitalized Environmental Management Group could serve the United Nations more effectively by enabling its members to agree on common and coordinated approaches to the environmental challenges of the time. На этом форуме Группа и другие участники смогли провести коллективное обсуждение путей, позволяющих обновленной Группе по рациональному природопользованию более эффективно служить интересам Организации Объединенных Наций за счет предоставления ее членам возможности согласовывать общие и скоординированные подходы к решению природоохранных проблем современности.
Some recent appointments in the Ministry provided women the opportunity to occupy higher positions of decision making such as the Foreign Affairs Minister, Permanent Secretary and Under-Secretaries in charge of Administration and African Affairs. Вследствие некоторых последних назначений в этом министерстве женщины смогли занять более высокие посты в руководстве, такие как министр иностранных дел, постоянный секретарь и заместители министра по административным вопросам и по делам Африки.
The plenary meetings on the first and last days of the Conference provided participants with an opportunity to become aware of the use of space-based applications to address adaptation and mitigation efforts in Algeria, Bangladesh, Egypt, Indonesia, Nigeria and the Philippines. На пленарных заседаниях, которые были проведены в первый и последний дни Конференции, участники смогли ознакомиться с использованием космических технологий в целях адаптации и смягчения последствий изменения климата в Алжире, Бангладеш, Египте, Индонезии, Нигерии и на Филиппинах.
As a result, not many non-Council members were able to take full advantage of the opportunity presented. В результате немногие члены Совета смогли полностью воспользоваться предоставленной возможностью.
Veterans Affairs will be closing two hours early today to allow our employees the opportunity to vote. Внимание, внимание, департамент ветеранов закроется на два часа раньше, чтобы сотрудники смогли проголосовать.
Security Council members were able to use that opportunity to take stock of the efforts by the new Congolese authorities for the country's recovery. Члены Совета Безопасности смогли использовать эту возможность, чтобы оценить усилия, предпринятые новыми конголезскими властями для восстановления страны.
After the meeting, countries that had not been able to attend were offered the opportunity to associate themselves with the statement. Странам, которые не смогли участвовать в этом заседании было предложено присоединиться к сделанному на нем заявлению.
However, during this period we have not been able to seize the opportunity afforded by such consensus. Однако за этот период мы не смогли воспользоваться возможностью, которую предоставил нам такой консенсус.
She noted that other delegations had been given an opportunity to comment on an earlier draft. Она говорит, что другие делегации уже смогли высказать свои замечания по предыдущему проекту.
This programme had resulted in opportunity for many children who would otherwise be unable to obtain basic education. Эта программа стала счастливым шансом для многих детей, которые в противном случае не смогли бы получить базовое образование.
Although the consultations provided the opportunity for a useful exchange of views, no agreement on a draft presidential statement could be reached. Хотя консультации дали возможность провести полезный обмен мнениями, члены Совета не смогли достигнуть соглашения по проекту заявления Председателя.
We as the United Nations are proud to have been able to work with their leaders to give them this opportunity. Мы, в Организации Объединенных Наций, гордимся тем, что смогли работать сообща с их руководителями, с тем чтобы обеспечить им эту возможность.
Let me also take this opportunity to sincerely thank all members of the Board for the constructive spirit in which we have been able to reach an agreement. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы искренне поблагодарить всех членов Совета за конструктивную позицию, благодаря которой мы смогли достигнуть согласия.
In summary, developed countries have failed to use the opportunity to implement commitments on reduction of agricultural support in a way that would have been beneficial for developing countries. Иными словами, развитые страны не смогли использовать возможность по осуществлению обязательств по сокращению сельскохозяйственной поддержки таким образом, чтобы это отвечало интересам развивающихся стран.
Parties that did not report on the implementation of the Convention will have an opportunity to explain their lack of reply. Сторонам, не представившим свои доклады об осуществлении Конвенции, будет предоставлена возможность разъяснить, почему они не смогли сделать это.
The meeting provided an opportunity to review the text in detail and for experts to provide important input for the improvement and completion of the text. Совещание предоставило возможность подробно рассмотреть текст, а эксперты смогли представить важные информационные материалы для улучшения и завершения работы над текстом.
This provides the opportunity to those adults who for some reason dropped out of regular schooling and did not complete primary education to obtain such education. Это открывает возможности для получения образования перед теми взрослыми жителями Черногории, которые по той или иной причине бросили школу и не смогли получить основное образование.
As well, NGOs had the opportunity to respond to the Plan and the provisions therein. НПО, со своей стороны, смогли высказать свое мнение о плане и предусмотренных в нем мероприятиях.
We hope the Assembly will adopt the draft resolution at an early opportunity so that we could move forward to implement concrete measures, particularly those mentioned in operative paragraphs 7 to 12. Мы надеемся на то, что Ассамблея в кратчайшие сроки примет проект резолюции, с тем чтобы мы смогли сделать конкретные шаги в этом направлении, в частности, перечисленные в пунктах 7 - 12 постановляющей части.
These casinos also offer the opportunity to play in the less popular games, and even those we do not find in a traditional casino. Эти казино также предлагает возможность играть в менее популярных игр, и даже тех, которые мы не смогли найти в традиционных казино.