The aim of the recommendations contained in the report is to strengthen the operation and management of organizations' Internet websites as well as improve coordination within the system on the implementation of this communications medium. |
Содержащиеся в докладе рекомендации призваны повысить эффективность и действенность управления веб-сайтами организаций в Интернете и улучшить координацию внедрения этого средства коммуникации в рамках системы. |
Attempts to encourage the transfer of operation and maintenance to water-user associations have had mixed results, since the generally low economic returns on irrigated agriculture and uncertain land tenure provide little incentive for farmers to make long-term capital investments. |
Попытки стимулировать передачу эксплуатации водных ресурсов ассоциациям водопользователей дали неоднозначные результаты, так как в целом низкая экономическая эффективность ирригационного сельского хозяйства и неопределенность в отношении землевладения не стимулируют фермеров к долгосрочным инвестициям. |
The most important principle of the operation of the Kimberley Process, which has proved effective and which should be retained, is that decision-making is on the basis of consensus. |
Главнейший принцип функционирования Кимберлийского процесса, который доказал свою эффективность и должен быть сохранен, - это принятие решений на основе консенсуса. |
The purpose of the present report is to set out the medium- and longer-term measures designed to improve the operation of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, over which I have had the honour of presiding since November 1999. |
В настоящем докладе излагаются меры среднесрочного и более долгосрочного характера, способные повысить эффективность функционирования Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, Председателем которого я имею честь являться с ноября 1999 года. |
It is advisable to present information on how the efficacy of State environmental impact assessment law is evaluated and what needs to be done to improve the operation of State environmental impact assessment services at various levels. |
Рекомендуется привести информацию о том, как оценивается эффективность законодательства о государственной экологической экспертизе, что следует сделать для улучшения деятельности государственных экологических экспертиз разного уровня. |
The effectiveness of these financial institutions has been buttressed by significant resources, but also by their orientation towards monitoring and results, and perhaps by their non-consensual mode of operation. |
Эффективность этих финансовых учреждений подкрепляется значительными ресурсами, а также их ориентацией на обеспечение контроля и достижение результатов и, возможно, их методами работы, не связанными с консенсусом. |
A common comment made to the Secretariat is that the use of procurement to promote industrial, social or environmental objectives should be acknowledged in the UNCITRAL Model Procurement Law, so as to increase transparency and allow for greater control of their operation. |
Общее замечание, высказанное Секретариату, состояло в том, что использование закупок для содействия достижению промышленных, социальных или экологических целей должно найти свое отражение в Типовом законе ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы повысить уровень прозрачности и эффективность контроля за их осуществлением. |
But complaints concerning the attitude, behaviour, or working efficiency of its staff are handled by the Department's Complaint Unit which is independent from all operation sections. |
Однако жалобы на отношение, поведение или эффективность работы ее сотрудников поступают в действующий при Управлении Отдел по рассмотрению жалоб, который не зависим от всех оперативных подразделений. |
The process of using remote sensing data allowed oceanographic information to be provided to vessels, and vessel operation data sent back to shore enhanced both the industry and resources management. |
Процесс использования данных дистанционного зондирования позволяет передавать океанографическую информацию судам, а судовые данные, передаваемые на берег, повышают эффективность рыболовства и рациональное использование рыбных ресурсов. |
The parties are to consider matters relating to the operation, implementation, application or interpretation of the competition policy chapter, and to review both their measures to proscribe anti-competitive activities and the effectiveness of enforcement actions. |
Стороны должны рассмотреть вопросы, касающиеся действия, осуществления, применения или толкования раздела, относящегося к политике в области конкуренции, и проанализировать принимаемые ими меры по запрещению антиконкурентной деятельности, а также эффективность правоприменительных действий. |
In addition to the rule changes to which I referred, several other developments during the past year have made the Tribunal's operation smoother and improved its efficiency. |
Помимо вышеупомянутых поправок к правилам, о которых я говорил, за последний год был введен еще ряд изменений, которые упростили работу Трибунала и повысили его эффективность. |
Their utilization can indicate areas where more work needs to be done, also providing a basis for the development of measurable criteria by which the fairness and effectiveness of the operation of national criminal justice systems can be assessed from an international perspective. |
Их использование поможет выявить области, в которых необходимо проделать дополнительную работу, обеспечивая при этом основу для разработки поддающихся измерению критериев, позволяющих оценить справедливость и эффективность действия национальных систем уголовного правосудия с международной точки зрения. |
The following paragraphs describe the necessary adjustments to the Secretariat's data centre environment to make planning, implementation and operations much more efficient and effective, by building a more secure, agile and cost-effective infrastructure operation to meet the evolving needs of the Organization. |
В следующем пункте описываются необходимые меры по изменению вычислительной среды центров хранения и обработки данных Секретариата, с тем чтобы повысить эффективность планирования, исполнения и оперативной деятельности посредством создания более надежной, быстродействующей и противозатратной инфраструктуры, способной удовлетворить растущие потребности Организации. |
From there, the action oriented focus will have to be maintained by the Steering Committee as a key priority, especially during the first years of operation, in order to demonstrate the effectiveness of the Global Alliance in achieving concrete results. |
После этого практическую нацеленность необходимо будет поддерживать Руководящему комитету в качестве важнейшего приоритета, особенно в первые годы деятельности, чтобы продемонстрировать эффективность Глобального альянса в достижении конкретных результатов. |
Since then, the Commission has carried out several reviews of the scheme in order to assess its operation and to respond, inter alia, to concerns raised by the Assembly. |
С тех пор Комиссия проводила несколько обзоров системы, чтобы оценить эффективность ее функционирования и дать ответ, в частности, на вопросы, которые вызывали озабоченность у Ассамблеи. |
While efficient operation of the natural gas industry is certainly a prerequisite for the vast majority of companies for maintaining desirable profitability and meeting prescribed technical standards and safety requirements, it is also considered to be a condition for improving security of supply. |
Хотя для подавляющего большинства компаний эффективность операций в газовой отрасли, безусловно, является предварительным условием сохранения желательного уровня прибыльности и соблюдения предписываемых технических стандартов и требований безопасности, она также рассматривается в качестве условия повышения надежности поставок. |
In so doing, it will have the effect of reducing the lifespan of the tribunal and increasing the efficiency and cost-effectiveness of its operation. |
Это приведет к тому, что срок существования трибунала будет короче и повысится эффективность и экономичность его деятельности. |
The Service Centre's operation as an independent service provider has proved to be cost effective and it is becoming capable of offering its services to other United Nations organizations, too. |
Функционирование Центра обслуживания в качестве независимого поставщика услуг показало свою эффективность с точки зрения затрат, и в настоящее время он получил возможность предлагать свои услуги и другим организациям системы Организации Объединенных Наций. |
Also of key importance is the urgent delivery of the remaining necessary technical and telecommunications equipment to the Lebanese authorities that will serve to enhance further the operation capacity and effectiveness of the force. |
Не менее важное значение имеет и срочная поставка ливанским властям оставшегося необходимого технического и телекоммуникационного оборудования, что позволит еще более повысить оперативный потенциал и эффективность сил. |
As I have said many times, the effectiveness of a peacekeeping operation is largely contingent upon the commitment of the parties to the peace process, without which peacekeepers can be vulnerable themselves. |
Как я уже не раз говорил, эффективность миротворческой операции во многом зависит от приверженности сторон мирному процессу, без которого миротворцы сами подвергаются опасности. |
This important transparency measure, whose operation should be bolstered through participation by the greatest possible number of countries, has far-reaching repercussions in areas not directly associated with it, such as verification or preventive diplomacy. |
Этот важный инструмент в области транспарентности, эффективность которого можно повысить посредством участия в нем как можно более широкого круга государств, оказывает далеко идущее воздействие на области, которые не связаны с ним непосредственно, как, например, контроль или превентивная дипломатия. |
His delegation wished to reiterate its commitment to the topic, as a full understanding of the content, operation and effects of the obligation to extradite or prosecute would strengthen the administration of justice and prevent impunity. |
Делегация Аргентины хотела бы вновь заявить о своей приверженности рассмотрению этой темы, поскольку полное понимание содержания, принципа действия и последствий обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование повысит эффективность отправления правосудия и позволит не допустить безнаказанности. |
Victims' organizations and judicial authorities agree that there has been limited effectiveness in the matching of information and, overall, a degree of negligence in the operation of these institutions. |
Как представляется, организации жертв и судебные органы сходятся во мнении о том, что в согласовании работы систем информации отмечалась ограниченная эффективность, а в общем функционировании этих институциональных механизмов присутствовала определенная халатность. |
He said that a framework to establish partnerships, as described in article 16 bis of the draft text, should establish basic procedures and requirements for their operation to ensure their effectiveness, transparency and alignment with the objectives of the convention. |
По его словам, рамки для создания партнерств, упомянутые в статье 16-бис проекта текста, должны определять базовые процедуры и требования, предъявляемые к их функционированию, чтобы обеспечить их эффективность, транспарентность и увязку с задачами конвенции. |
But the Board continues to note deficiencies in the design and in the consistency of operation of internal controls in such important areas as financial and asset management, procurement and contract management and performance and financial reporting. |
Между тем, Комиссия по-прежнему отмечает недостатки в плане структуры и систематического применения механизмов внутреннего контроля в таких важных областях, как управление финансовой деятельностью и имуществом, закупки и исполнение контрактов, эффективность работы и финансовая отчетность. |