Regarding the movements of goods, taking into account the Operation's urgent operational requirements and sensitive nature of transported cargo, comprising mostly armoured personnel carriers, an air bridge was established between Kigali and Darfur. |
Что касается перевозки грузов, то с учетом неотложных оперативных потребностей Операции и специфического характера перевозимых грузов, которые состоят преимущественно из бронетранспортеров, между Кигали и Дарфуром был налажен воздушный мост. |
The Operation has also developed various standard operating procedures with respect to the procurement process and has improved contract compliance and performance monitoring |
Операция разработала также ряд стандартных оперативных процедур в отношении закупочной деятельности, а также повысила эффективность соблюдения контрактов и контроля за их исполнением |
The United Nations continued to engage with international forces, including Operation Sangaris and MISCA, on the development of standard operating procedures for the separation and referral of children associated with armed groups. |
Организация Объединенных Наций продолжала взаимодействовать с международными силами, включая операцию «Сангари» и ММПЦАРАС, в деле разработки стандартных оперативных процедур для обеспечения выбытия детей из состава вооруженных групп и их передачи соответствующим структурам. |
We have agreed that it will be the responsibility of the Deputy Supreme Allied Command Europe, who has been designated as the EUFOR Operation Commander, to ensure the effective implementation of the delineation arrangements between NATO and EU operational tasks in Bosnia and Herzegovina. |
Мы договорились о том, что заместитель Верховного главнокомандующего объединенными вооруженными силами НАТО в Европе, который был назначен командующим операции ЕВФОР, будет нести ответственность за обеспечение эффективного выполнения договоренностей о разграничении оперативных задач НАТО и ЕС в Боснии и Герцеговине. |
Version 1 of the field guide, released in January 2008 for testing in the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and MINURCAT, received positive feedback as a practical tool for senior managers to achieve and maintain full operational capability. |
Первый вариант полевого наставления, выпущенный в январе 2008 года для опробования в рамках Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и МИНУРКАТ, получил положительные отклики как предназначенный для старших руководителей практический инструмент достижения и поддержания полных оперативных возможностей. |
All cash resources that were recorded in the United Nations Operation in Somalia II special account, including interest income and miscellaneous income, have been utilized to meet the operating costs of the mission. |
Вся денежная наличность, поступившая на специальный счет Операции Организации Объединенных Наций в Сомали II, в том числе процентные поступления и разные поступления, была использована для покрытия оперативных расходов миссии. |
The Operation and the Licorne force continued to assist the integrated command centre in elaborating its operational plans and have established a cell within the centre comprised of military, police and civilian liaison personnel. |
ОООНКИ и операция «Единорог» продолжали оказывать единому командному центру помощь в разработке его оперативных планов и создали в структуре центра группу связи в составе военного, полицейского и гражданского персонала. |
With a view to reducing operational costs, the Operation has reviewed the high-cost areas of official travel, generator fuel consumption, air transportation and related costs such as landing fees, ground handling charges and airport charges. |
Что касается сокращения оперативных расходов, то Операция пересмотрела такие высокозатратные статьи, как официальные поездки, потребление топлива для генераторов, воздушный транспорт и связанные с ним расходы, включая сборы за посадку, наземное обслуживание и аэропортовые сборы. |
The proposed 2006/07 budget for UNOCI reflects integration of operational, logistical and financial aspects with the Operation's mandate established in Security Council resolution 1609 (2005) to ensure the achievement of the overall objective set by the Security Council. |
В предлагаемом бюджете ОООНКИ на 2006/07 финансовый год обеспечена увязка оперативных, материально-технических и финансовых аспектов с мандатом Операции, изложенным в резолюции 1609 (2005) Совета Безопасности, в интересах достижения общей цели Совета. |
In any event, we believe that analysing its overall mandate could be extremely useful for a better understanding of the Operation's limitations and of the possibilities for strengthening its operational capabilities. |
В любом случае, мы считаем, что анализ общего мандата Операции мог бы оказаться чрезвычайно полезным для лучшего понимания ее возможностей и ее потенциала в плане укрепления ее оперативных возможностей. |
The Government reports that a large amount of digital evidence was found hidden under the floorboards, including several operation plans and documents containing information obtained unlawfully by certain members of the police force. |
При этом, как сообщает правительство, в тайнике под полом помещения было обнаружено большое количество материалов на электронных носителях, включая ряд оперативных планов, а также документы с данными, незаконно добытыми рядом сотрудников правоохранительных органов. |
Individuals within the bureaucratic machine are horrified at the suggestion of even the slightest tinkering with the manner of operation that they have perpetuated over decades. |
Индивидуумы, являющиеся частью бюрократической машины, приходят в ужас лишь от одной мысли о каких-либо изменениях в тех оперативных методах, которых они придерживаются десятилетиями. |
The shortage of military helicopters, the most critical asset for carrying out the mandates of increasingly complex missions, especially in vast theatres of operation, exemplified the mismatch between resources and mandates. |
В качестве примера несоответствия ресурсов мандатам можно назвать нехватку военных вертолетов, представляющих собой важнейшее оборудование, требующееся для выполнения мандатов все более усложняющихся комплексных миссий, особенно на больших оперативных пространствах. |
Meanwhile, the establishment of coordination structures engaging both military and humanitarian actors in a joint decision-making and resource-tasking enterprise was critical to the absorption of extensive military assets into the humanitarian response operation. |
В то же время создание координационных структур, объединяющих как военнослужащих, так и гуманитарных сотрудников в рамках совместных мероприятий по принятию решений и распределению ресурсов, имело решающее значение для использования излишков военных ресурсов в рамках оперативных мер гуманитарного реагирования. |
(b) Operation of a trade and transport corridor based on information systems accessible to the trade and transport facilitation clusters for the purpose of analysing operational bottlenecks |
Ь) Обеспечение функционирования торгово-транспортного коридора на основе информационных систем, доступных для групп по содействию развитию торговли и транспорта, для анализа оперативных проблем |
This mechanism will continue to ensure that all budget submissions undergo thorough screening and vetting so as to capture all necessary information and reflect the Operation's budgetary requirements and that sound and proper justifications are provided on all budget proposals, especially with regard to operational costs. |
Этот механизм будет и впредь обеспечивать проведение тщательного анализа и проверки всех бюджетных документов, чтобы в них учитывалась вся необходимая информация и отражались потребности Операции в ресурсах и чтобы представлялись убедительные и надлежащие обоснования по всем бюджетным предложениям, особенно в отношении оперативных расходов. |
The total resources made available to the UNOSOM special account since the Operation's inception and until 30 June 1995, and the related operating costs as at 31 October 1995, are shown in the following table. |
Данные об общей сумме ресурсов, перечисленных на Специальный счет ЮНОСОМ с момента учреждения Операции по 30 июня 1995 года, и соответствующих оперативных расходах по состоянию на 31 октября 1995 года приводятся в нижеследующей таблице. |
Other measures in place are the restricted access controls and round-the-clock guarding by Operation security personnel in all UNAMID compounds and installations, and the enforcement of compliance with minimum operating residential security standards at all rented UNAMID accommodations. |
Также принимаются такие меры, как ограничение доступа и круглосуточная охрана персоналом служб безопасности Операции всех комплексов и объектов ЮНАМИД, а также обеспечение соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности жилых помещений во всех арендуемых помещениях ЮНАМИД. |
Delivering source materials of well operation research and logging for the Geological Department to make an operative decision and prevent contingencies. |
предоставление геологической службе первичных материалов ГТИ и ГИС для принятия оперативных решений и предупреждения нештатных ситуаций. |
In the following years of operation, an estimated 750k US$ will be required annually to cover operating expenses of the Global Alliance. |
В последующем для покрытия оперативных расходов Глобального альянса будут требоваться средства, составляющие, по оценкам, 750 тыс. долл. США в год. |
The estimated cost of maintaining the operation for a 12-month period from 1 July 1996 was $44,119,000 gross, including voluntary payments by the Government of Cyprus, which had agreed to finance one third of the Mission's net operating expenses. |
Сметные расходы этой операции за 12-месячный период с 1 июля 1996 года составляют 44119000 долл. США брутто, включая добровольные взносы правительства Кипра, которое согласилось покрывать одну треть чистых оперативных расходов. |
During an operation, sufficient support, without being overbearing, maintained the confidence and integrity of the perceived outcome in the mind of the hostage's family. |
Во время проведения оперативных действий семье заложника следует оказывать необходимую необременительную поддержку, с тем чтобы она была уверена в благополучном исходе проводимой операции. |
Geographically, the country is divided into theatres of operation under operational commands, within which also function the remaining other activities, including internal security and certain aspects of political propaganda. |
Страна поделена на театры военных действий, входящие в зону ответственности оперативных командований, которые имеют также ряд других функций, включая обеспечение внутренней безопасности и некоторые аспекты политической пропаганды. |
The Council also received a briefing by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Edmond Mulet, who updated members on developments in the operational and security aspects of the activities of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) in its area of operation. |
Кроме того, помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Эдмон Муле провел для членов Совета брифинг, в рамках которого сообщил им последнюю информацию об оперативных и связанных с обеспечением безопасности аспектах деятельности Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) в районе их действия. |
Owing to the fact that every peace-keeping operation has special compositional features and operational movements, the guidelines have to be adapted to suit the particular operational requirements of each peace-keeping mission. |
В связи с тем, что каждая операция по поддержанию мира имеет свои отличительные особенности с точки зрения состава и оперативных задач, руководящие принципы должны готовиться с учетом конкретных оперативных потребностей каждой миссии по поддержанию мира. |