UNICEF, with the United Nations police, supports the finalization of the "Rules of operation and procedures" for the national police in order to provide guidance for the police in handling children. |
ЮНИСЕФ, совместно с полицией Организации Объединенных Наций, оказывает поддержку в целях завершения подготовки Оперативных правил и процедур для полиции, которыми сотрудники полиции будут руководствоваться в тех случаях, когда они будут иметь дело с детьми. |
ONUB also assisted the Ministry of Interior and Public Security in planning for the establishment of operation centres linking the various police components in order to provide swift and effective response to critical security situations and to manage police intervention on the ground. |
ОНЮБ оказывала также помощь министерству внутренних дел и государственной безопасности в разработке планов создания оперативных центров по обеспечению связей между различными компонентами полиции с целью быстрого и эффективного реагирования на критические ситуации в области безопасности и управления деятельностью полиции на местах. |
(a) A coherent and articulated vision for change based on a good understanding of the operation as a whole, the opportunities for change and the most cost-effective way forward is needed; |
а) необходимо согласованное и четко сформулированное представление о преобразованиях на основе надлежащего понимания всего комплекса оперативных процессов, возможностей для проведения преобразований и наиболее эффективного с точки зрения затрат способа их проведения; |
This simulation was comprehensive, and was based on the Principles of Operation manual for the hardware. |
Эта имитация была полной основывалась на принципе оперативных инструкций к оборудованию. |
The Committee is seriously concerned over the limitations placed upon certain organizations of civil society and in particular regrets the severe administrative and practical restrictions upon the operation of international and national NGOs, in particular those working in the area of human rights and humanitarian assistance for children. |
Комитет серьезно обеспокоен введением ограничений на деятельность определенных организаций гражданского общества и, в частности, сожалеет об установлении строгих административных и оперативных ограничений на деятельность международных и национальных НПО, особенно тех из них, которые занимаются правами человека и гуманитарной помощью в интересах детей. |
CAT noted that Swedish courts had jurisdiction over all crimes committed by Swedish troops deployed abroad and recommended that Sweden call for prompt and impartial investigations of allegations of torture or ill-treatment committed by Swedish troops in the course of an international operation. |
КПП отметил, что шведские суды наделены юрисдикцией в отношении всех преступлений, совершенных военнослужащими дислоцированных за рубежом подразделений вооруженных сил Швеции, и рекомендовал Швеции требовать проведения оперативных и беспристрастных расследований утверждений о пытках или жестоком обращении, совершенных военнослужащими вооруженных сил Швеции в ходе международных операций. |
(b) Practical participation in task forces actually involved in mine clearance in the United Nations forces, with coordinated prior training of the task forces concerned on mines present in possible areas of operation; |
Ь) практическое участие в деятельности оперативных групп сил Организации Объединенных Наций, фактических занимающихся разминированием, с предварительной скоординированной подготовкой этих оперативных групп к работе с минами, установленными в возможных районах операций; |
From the initial assessment of the amount of weapons, ammunition and explosives involved in a particular operation through to the actual destruction and disposal, there must be an accurate and detailed account of the material involved, consistent with the operational circumstances; |
С момента первоначальной оценки количества оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, о котором идет речь в рамках какой-то конкретной операции, и вплоть до фактического уничтожения и ликвидации должна вестись точная и подробная отчетность по всем материалам, с учетом оперативных условий; |
The operational advisory team responds to the need for operational advice on mission-specific operational tasks and challenges to troop-contributing countries preparing to deploy to a field operation |
Группа консультирования по оперативным вопросам удовлетворяет потребности в консультировании по оперативным вопросам в том, что касается оперативных задач конкретных миссий и проблем, с которыми сталкиваются страны, предоставляющие войска, при подготовке к развертыванию полевых операций. |
The non-post items relate to other staff costs, travel of staff, contractual services, general operating expenses, hospitality, and furniture and equipment necessary for the operation of the Office. |
касаются прочих расходов по персоналу, служебных командировок, услуг по контрактам, общих оперативных расходов, представительских расходов и мебели и оборудования, необходимых для работы Управления. |
The IDF has conducted numerous command investigations of operational activity in the course of the Operation. |
ЦАХАЛ провела многочисленные служебные расследования оперативных действий в ходе операции. |
Assistance from Operation Serval has been vital in ensuring the provision of basic sustenance supplies for operational needs. |
Помощь в рамках операции «Серваль» сыграла важнейшую роль в обеспечении предметов первой необходимости для удовлетворения оперативных потребностей. |
Operation and logistical planning was conducted in Bahrain and was accomplished smoothly. |
Составление планов оперативных мероприятий и материально-технического обеспечения было осуществлено в Бахрейне и прошло гладко. |
keeping operation has been authorized by the Security Council, the latter may, at any time, before or after the conclusion of the relevant SOFA, reduce or expand the strength of the operation concerned depending on the operational needs. |
После того, как Совет Безопасности санкционирует проведение операции по поддержанию мира, он может в любое время - до или после заключения соответствующего ССС - сокращать или увеличивать численность персонала в рамках данной операции в зависимости от оперативных потребностей. |
With only 15 Radio Operators to run 11 Security Operation Centres, the Operation is short of 40 posts. |
Поскольку имеется лишь 15 радиооператоров, которые обслуживают 11 оперативных центров по обеспечению безопасности, необходимо еще 40 соответствующих должностей. |
Initial analysis of 40 of the 52 Country Operation Plans developed by field offices which had participated in the roll-out showed participatory assessments were carried out in all but one country. |
Как показал первоначальный анализ 40 из 52 Страновых оперативных планов, разработанных участвующими полевыми отделениями, основанные на участии оценки были проведены во всех странах, кроме одной. |
The Centre also organizes annual training courses for officers of the Joint Operation Centres and Joint Mission Analysis Centres, with the support of the Nordic Defence Cooperation. |
Центр также организует ежегодные учебные курсы для сотрудников объединенных оперативных центров и объединенных аналитических центров миссий при поддержке Североевропейского сотрудничества в области обороны. |
Four French personnel from liaison and operational support detachments continued to provide support to MINUSMA, mainly to de-conflict operations with Operation Barkhane. |
Четыре французских военнослужащих из отделений связи и операционной поддержки по-прежнему оказывали поддержку МИНУСМА, прежде всего для устранения оперативных коллизий с операцией «Бархан». |
In the Operation Lifeline Sudan northern sector, steps were taken in 1997 to address operational problems by developing common strategies under the auspices of the newly created Humanitarian Aid Forum. |
В 1997 году в северном секторе операции были приняты меры для решения оперативных проблем посредством разработки общей стратегии под эгидой недавно созданного Форума по гуманитарной помощи. |
The Operation is using these vehicles to meet its operational requirement and is also meeting operational costs in terms of the maintenance and fuelling of the vehicles. |
Операция пользуется этими автомобилями для удовлетворения своих оперативных потребностей, а также покрывает оперативные расходы на техническое обслуживание и топливо для транспорта. |
Operation, testing, inspection, maintenance and repair of 137 vehicles in the UNLB operational vehicle fleet and 9 generators |
Эксплуатация, тестирование, проверка, техническое обслуживание и ремонт 137 оперативных автотранспортных средств БСООН и 9 генераторов |
In deploying human rights field officers throughout the country, the Operation has taken the areas receiving the largest numbers of refugees and internally displaced persons into account. |
При размещении оперативных сотрудников по правам человека на территории страны Операция приняла во внимание те районы, в которые поступает наибольшее число беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
Having drawn upon the lessons of the Field Operation in Rwanda, the Office of the High Commissioner for Human Rights had started to implement controls in various operational areas. |
С учетом накопленного в ходе Полевой операции в Руанде опыта Управление Верховного комиссара по правам человека начало внедрять механизмы контроля в различных оперативных областях. |
The intervening period would allow useful exploitation of the residual life of the transferred vehicles and would also afford a cost-effective solution to meeting the urgent operational needs in the United Nations Operation in Côte d'Ivoire. |
Это решение позволяло продлить сроки эксплуатации переданных автотранспортных средств и одновременно, при минимальных затратах, обеспечить удовлетворение неотложных оперативных потребностей Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
As a first step, Operation Management Teams were set up, composed of the most senior operations and administrative managers, to make assessments and recommendations to UNCTs on activities requiring their approval for joint initiatives. |
В качестве первого шага были созданы группы управления операциями в составе руководителей оперативных и административных подразделений для оценки и выработки рекомендаций для СГООН в отношении деятельности, требующей утверждения ими совместных инициатив. |