Furthermore, only one UNOPS office was subject to an internal audit in 2007; this increased to eight different locations in 2008, including six operation centres classified as high risk, as well as two regional offices. |
Кроме того, в 2007 году внутренняя ревизия проводилась только в одном отделении ЮНОПС; в 2008 году это число возросло до восьми различных отделений, включая шесть оперативных центров, классифицируемых в качестве имеющих повышенный риск, а также двух региональных отделений. |
Furthermore, in line with observations made by the Internal Audit Office, UNOPS management also recognized that some locations identified as operation centres in 2008 were odds with the definition of such centres. |
Кроме того, в соответствии с замечаниями, сформулированными Службой внутренней ревизии, руководство ЮНОПС также признало, что некоторые места, обозначенные в качестве оперативных центров в 2008 году, не соответствовали определению таких центров. |
The Special Committee welcomes ongoing development of joint operation centres and joint mission analysis centres and the contribution they will make to strengthening mission headquarters through integrated efforts to implement mission mandates. |
Специальный комитет приветствует продолжающуюся работу по созданию в миссиях объединенных оперативных и аналитических центров и вклад, который они внесут в укрепление штаб-квартир миссий благодаря концентрации усилий на выполнение мандатов миссий. |
Advice to Municipal Community Offices in all 27 mixed community municipalities on integration into municipal government structures, allocation of resources and development of operation work plans |
Консультирование муниципальных подразделений по вопросам общин во всех 27 муниципалитетах со смешанными общинами по вопросам интеграции в структуры муниципального управления, выделения ресурсов и разработки оперативных планов работы |
In order to further the partnership with non-governmental organizations in the implementation of assistance projects, non-governmental organizations have been involved in discussions leading to the formulation of country operation plans in the various UNHCR field offices. |
Для дальнейшего укрепления партнерских отношений с неправительственными организациями в области осуществления проектов по оказанию помощи представители неправительственных организаций приглашались участвовать в обсуждениях с целью выработки страновых оперативных планов в различных отделениях УВКБ на местах. |
The grants give extra operation costs to the transport of organized mobile screening units as well as to deployment of mobile screening units in 'ad hoc' screening. |
Гранты способствуют увеличению оперативных средств для транспортировки организованных мобильных подразделений по проверке здоровья, а также для развертывания мобильных подразделений по проверке в ходе "специальной" проверки. |
Should the Security Council request that MISCA be transformed into a United Nations peacekeeping operation, a number of conditions would also need to be met with respect to the operational readiness and operating standards of MISCA. |
Если Совет Безопасности потребует преобразовать АФИСМЦАР в операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, надо будет также обеспечить выполнение ряда условий в отношении оперативной готовности АФИСМЦАР и ее оперативных стандартов. |
According to the Guidelines, the head of the military component of a peacekeeping operation, who may not be the chief of mission, is given appropriate authority over all military units and personnel in the mission in the light of operational requirements. |
Согласно этому руководству в свете оперативных потребностей в подчинении главы военного контингента операции по поддержанию мира, который может и не быть главой миссии, находятся все военные подразделения и персонал миссии. |
The Executive Director will also present to the Governing Council, at its twenty-first session in 2007, a number of policy recommendations, including the establishment by the Council of an executive board for the Foundation and a set of operational procedures and guidelines to govern its operation. |
Кроме того, Директор-исполнитель представит Совету управляющих на его двадцать первой сессии в 2007 году ряд директивных рекомендаций, включая учреждение Советом исполнительного совета Фонда и комплекс оперативных процедур и руководящих принципов, регулирующих деятельность Фонда. |
There were some suggestions at the beginning of the operation of CERF that the regulations were not conducive to quick action and were not in conformity with the financial regulations of operational organizations. |
В первое время после создания ЦЧОФ высказывался ряд замечаний по поводу того, что действующие правила снижают оперативность и не согласуются с финансовыми правилами оперативных организаций. |
In indicating the operational requirements, reference would be made to relevant paragraphs contained in the reports of the Secretary-General to the Security Council as well as the latter's decisions on the deployment of the operation, which would form the basis for the cost estimate. |
При перечислении оперативных потребностей будут указываться ссылки на соответствующие пункты докладов Генерального секретаря Совету Безопасности, а также на решения последнего о развертывании операции, что и ляжет в основу сметы расходов. |
This approach enabled the embryonic UNTAET peacekeeping operation headquarters to accept responsibility in a phased manner commensurate with its developing capability and the progressive handover to the new force headquarters and resulted in an effective transfer of operational responsibility. |
Такой подход позволил штабу миротворческой операции ВАООНВТ, находившемуся в стадии формирования, брать на себя ответственность поэтапно по мере укрепления его возможностей и постепенного преобразования в штаб новых сил и обеспечил эффективную передачу оперативных функций. |
First let me compliment the Secretary-General on his frank and thought-provoking report and on his efforts to strengthen the Organization by trying to effect the acceptance of change in its methods of operation and in the perspective which it brings to the implementation of its mandate. |
Позвольте мне прежде всего выразить признательность Генеральному секретарю за откровенный, стимулирующий доклад и усилия, которые он предпринимает в целях укрепления Организации, пытаясь отразить в оперативных методах Организации и в осуществлении своего мандата происходящие в мире перемены. |
The manual should provide a clearer and common understanding of the structure and mode of operation of those groups, and their specific demands and constraints, and give guidance on how to promote a better understanding of the principles and operational requirements of humanitarian activities in such circumstances. |
Это руководство должно способствовать формированию более четкого общего представления относительно структуры и методов деятельности этих групп, а также их особых требований и проблем и содержать сведения о том, как содействовать достижению более глубокого понимания принципов и оперативных потребностей гуманитарной деятельности в таких условиях. |
"Installation" means any of the premises and sites which MISAB requires to conduct operational, training and administrative activities relating to the operation and to house its personnel. |
"объекты" означает все помещения и территорию, необходимые для проведения оперативных, учебных и административных мероприятий МИСАБ, связанных с операцией, а также для размещения персонала МИСАБ. |
Clearly, the operation of the system of special procedures requires the existence of effective and efficient channels and procedures affording the mechanisms access to, and the opportunity to assess the reliability of, relevant information from all potential sources. |
Функционирование системы специальных процедур, несомненно, требует наличия эффективных и оперативных каналов и процедур, обеспечивающих механизмам доступ к соответствующей информации из любых возможных источников и оценку ее достоверности. |
Steps taken to intensify and accelerate the exchange of operational information between Vanuatu law enforcement agencies include the operation of the Combined Law enforcement Agency Group and increased co-operation between agencies in different operational matters. |
Шаги, предпринимаемые для активизации и ускорения обмена оперативной информацией между органами правопорядка Вануату, включают в себя деятельность Объединенной группы органов правопорядка и укрепление сотрудничества между соответствующими службами в различных оперативных вопросах. |
Assessment Officers develop long-term information requirements and assessments in support of the strategic and operational-level objectives of the Military Adviser, the Military Planning Service and the integrated operational teams, focusing on the regions and areas of operation of specific missions. |
Сотрудники по оценке разрабатывают долгосрочные информационные потребности и проводят оценки в поддержку стратегических и оперативных целей Военного советника, Службы военного планирования и объединенных оперативных групп, концентрируя внимание на регионах и районах действия конкретных миссий. |
Through the establishment of a regional training and conference centre in Entebbe, Uganda, the Great Lakes region missions have significantly increased their access to training, conferences and retreats in a conducive learning environment within the mission areas of operation. |
Благодаря созданию регионального учебно-конференционного центра в Энтеббе (Уганда) у миссий в регионе Великих озер существенно расширились возможности по организации подготовки, проведению конференций и семинаров в благоприятных условиях обучения в оперативных районах миссий. |
The Department of Peacekeeping Operations refined and updated operational planning for the military, police and civilian components of a potential United Nations peacekeeping operation, including a detailed contingency plan for its possible maritime component. |
ДОПМ занимался совершенствованием и обновлением оперативных планов для военного, полицейского и гражданского компонентов возможной миротворческой операции Организации Объединенных Наций, включая подготовку подробно проработанных резервных планов для ее возможного морского компонента. |
The Secretariat has participated in regular GEF operation meetings, in the task force on persistent organic pollutants coordinated by the GEF secretariat and in the work of the GEF Scientific and Technical Advisory Panel. |
Секретариат принимал участие в регулярных оперативных совещаниях ФГОС, в работе целевой группы по стойким органическим загрязнителям, которая координируется секретариатом ФГОС, а также в работе Консультативной группы по научному обзору и технической оценке ФГОС. |
A review of those country operation plans and an analysis of project documents prepared by the UNHCR field offices showed that 5 per cent more plans and related project documents reflected the priority areas in a meaningful way, with corresponding resources. |
Обзор этих страновых оперативных планов и анализ проектной документации, подготовленный полевыми объединениями УВКБ, показали, что на 5 процентов возросло число планов и соответствующих проектных документов, четко отражающих приоритетные направления с выделением соответствующих ресурсов. |
The force headquarters of the mission would have a brigade structure, with its headquarters in Bujumbura and battalions operating in four areas of operation, namely, Bubanza, Gitega, Makamba and Cibitoke, in addition to Bujumbura. |
Штаб сил миссии будет иметь бригадную структуру: он будет находиться в Бужумбуре, а батальоны, помимо Бужумбуры, будут действовать в четырех оперативных районах - Бубанзе, Гитеге, Макамбе и Чибитоке. |
As the host party, Euratom is the largest contributor to this international project and is committed to providing about 45 per cent of the construction costs and 34 per cent of the future operation costs, while the other six parties provide the rest. |
В качестве принимающей стороны Евратом вносит наибольший вклад в осуществление этого международного проекта и обязался выделить порядка 45 процентов расходов на строительство и 34 процентов будущих оперативных расходов, а оставшуюся часть должны покрыть другие шесть участников. |
Examples include: unclear organizational structure and uncertain lines of authority; lack of dedicated terms of reference for the operation or project centre; and unclear, or an absence of, aligned job descriptions. |
В качестве примеров можно привести следующие: отсутствие четкости в организационной структуре и неопределенность отношений субординации; отсутствие специального круга ведения у оперативных или проектных центров; и нечеткие должностные инструкции или отсутствие единообразия в них. |