The forthcoming Conferences and meetings of OPEC, SPE/WPI, IAEA, WMC, EFG, WEC should be appropriate fora for advertising and promoting the Classification. |
Предстоящие конференции и совещания ОПЕК, ОИН/ ВКН, МАГАТЭ, ВКГП, ЕФГ, ВЭС должны стать подходящими форумами для рекламы и распространения Классификации. |
expressed its thanks to the Russian Ministry of Natural Resources and the OPEC secretariat for holding seminars in 2003 on UNFC application; |
ё) высказала признательность российскому министерству природных ресурсов и секретариату ОПЕК за проведение семинаров в 2003 году по вопросам использования РКООН; |
That cut in production was a consequence of OPEC production quota cuts that took effect at the beginning of the year. |
Это сокращение объемов производства было обусловлено уменьшением ОПЕК квот на добычу нефти в начале года. |
Unless there is another reversal, dependency on oil from OPEC is likely to continue to rise; it has risen from 29 per cent to 40 per cent in just over a decade and half. |
Если не произойдет нового поворота, степень зависимости от поставляемой странами ОПЕК нефти, вероятно, будет и впредь возрастать: всего лишь за десять с половиной лет она выросла с 29% до 40%. |
The meeting was informed by the Organization of the Petroleum Exporting Countries representative that in OPEC's discussions during October 2005 in Vienna on energy supply security, participants did not discuss the possible impacts of the Kyoto Protocol on the oil industry. |
Представитель Организации стран-экспортеров нефти проинформировал участников совещания о том, что в ходе обсуждения на встрече ОПЕК в октябре 2005 года в Вене вопросов энергобезопасности участники не рассматривали возможные последствия выполнения Киотского протокола для нефтяной промышленности. |
UNFC and international surveys of energy resources - lastest developments (WEC, IEA, OPEC, IEF, IAEA) |
РКООН и международные обзоры энергетических ресурсов - последние тенденции (ВЭС, АЯЭ, ОПЕК, МЭФ, МАГАТЭ) |
Seventy Ministers from producing and consuming countries commended the work done by six organizations, namely, APEC, Eurostat, IEA, OLADE, OPEC and the United Nations Statistics Division, in improving global transparency on the oil market. |
Семьдесят министров из энергопроизводящих и энергопотребляющих стран дали высокую оценку работе, проделанной шестью организациями, а именно АТЭС, Евростатом, МЭА, ОЛАДЕ, ОПЕК и Статистическим отделом Организации Объединенных Наций по повышению уровня транспарентности на мировом нефтяном рынке. |
In the latest OPEC meeting in Vienna, on 15 March 2009, member countries emphasized their commitment to stabilizing the prices of oil at current levels since this would facilitate worldwide efforts to mitigate the negative impact of the crisis. |
На последней встрече ОПЕК в Вене 15 марта 2009 года страны-члены подчеркнули свою приверженность стабилизации цен на нефть на нынешнем уровне, поскольку это будет содействовать общемировым усилиям по смягчению негативных последствий кризиса. |
Likewise, OPEC's orientation and programme of work is influenced by its unique membership and mandate which is to promote the interests of large oil exporting countries and, if necessary, to collectively agree on quantitative oil production levels. |
Аналогичным образом ориентация программы работы ОПЕК находится под воздействием ее уникального членского состава и мандата, который состоит в продвижении интересов стран, являющихся крупными экспортерами нефти, и при необходимости коллективного согласования количественных уровней добычи нефти. |
Between May and August 2005, the Government, in cooperation with UNICEF, ILO and OPEC, arranged for the independent research centre "Shark" to carry out a national survey of the extent and nature of child labour. |
С мая по август 2005 года Правительство Республики Таджикистан в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, МОТ и ОПЕК провело национальное исследование масштабов и характера детского труда под руководством независимого Исследовательского центра "Шарк". |
It may convince OPEC and other oil producers to agree to a fair price for oil and restrict oil price movements within a band around such a price. |
Она может убедить ОПЕК и других производителей нефти согласиться со справедливой ценой на нефть и ограничить движение нефтяных цен рамками, близкими к этой цене. |
It is one of the world's leading oil producers and exporters and is a founding member of the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC). |
Он входит в число мировых лидеров по производству и экспорту нефти и является одним из государств - основателей Организации стран - экспортеров нефти (ОПЕК). |
The representative of the OPEC Secretariat was in favour of Option One of the Discussion Paper i.e. that no specifications (or guidelines) are written for UNFC-2009. |
Представитель секретариата ОПЕК выступал за вариант 1 дискуссионного документа, т.е. за отказ от составления спецификаций (или руководящих принципов) для РКООН-2009. |
This advice had been received with great regret and an open invitation had been extended to the OPEC Secretariat to return to the Expert Group at any time in the future. |
Это уведомление было встречено с большим сожалением, и секретариату ОПЕК было направлено постоянно действующее приглашение присоединиться к Группе экспертов в любое время в будущем. |
Owing to the limited expansion capacity for exploration and production, crude oil production by countries not members of OPEC is expected to increase modestly in 2010. |
Из-за ограниченных возможностей расширения разведки и добычи ожидается, что добыча сырой нефти странами, не входящими в ОПЕК, в 2010 году возрастет незначительно. |
We have contributed effectively to many development projects in developing countries through the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) Fund for International Development. |
Мы вносим эффективный вклад в реализацию проектов в области развития в развивающихся странах через посредство Фонда Организации стран-экспортеров нефти (ОПЕК) для международного развития. |
Having allowed its members to produce at maximum in the last quarter of 2005, OPEC shifted its policy to reduce the crude oil production of its members. |
Позволив своим членам добыть максимальный объем в последнем квартале 2005 года, ОПЕК изменила свою политику в сторону сокращения добычи сырой нефти ее членами. |
He pledged to work with other OPEC countries to address the increase in the price of oil, which has been abnormally and unjustifiably high and could have adverse effects on the world economy. |
Он обязался сотрудничать с другими странами ОПЕК для решения проблемы роста цены на нефть, которая, безусловно, является ненормально высокой, что может иметь негативное воздействие на мировую экономику. |
While supply grew slowly, owing partly to the decision by OPEC to sustain a low production quota compared to its output peak of the last quarter of 2005, market conditions remained tight in 2007 given the moderate growth in demand for crude oil. |
В условиях медленного роста предложения, что отчасти объяснялось решением ОПЕК сохранить низкие квоты на добычу нефти по сравнению с пиковым объемом ее производства в последнем квартале 2005 года, рынок в 2007 году оставался стесненным, несмотря на умеренный рост спроса на сырую нефть. |
Palau believes that the best model for a regional effort to conserve our tuna resources and maximize the benefits to us is the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC). |
Палау полагает, что наилучшей моделью региональных усилий по сохранению наших ресурсов тунца и получению от них максимальной для нас выгоды является Организация стран-экспортеров нефти (ОПЕК). |
OPEC and the International Energy Agency have been meeting since 2002 and have strengthened the International Energy Forum to facilitate dialogue between producers and consumers. |
С 2002 года ОПЕК и МЭА проводят совместные совещания и принимают меры по укреплению Международного энергетического форума с целью оказания содействия диалогу между производителями и потребителями. |
In other words, Governments of the GCC countries predicted that 1998 oil prices would be 20 to 30 per cent lower than the 1997 average OPEC price of US$ 18.7. |
Другими словами, по прогнозам правительств стран ССЗ, в 1998 году цены на нефть должны были быть на 20-30 процентов ниже средней цены ОПЕК в 1997 году (18,7 долл. США). |
The Ministers welcomed the cooperation initiatives and the substantial financial contributions made by some G77 countries, including OPEC countries based on the solidarity and principles of friendship among States. |
Министры приветствовали инициативы в области сотрудничества и существенные финансовые взносы, сделанные некоторыми странами-членами Группы 77, включая страны - члены ОПЕК, исходя из принципов солидарности и дружбы между государствами. |
The OPEC member States, while recognizing the interrelationships among energy production and consumption, environmental protection, economic growth and social development, resolve to: |
Государства - члены ОПЕК, признавая существующие взаимосвязи между производством и потреблением энергоресурсов, охраной окружающей среды, экономическим ростом и социальным развитием, преисполнены решимости: |
The world's dependency on oil from OPEC is currently projected to rise to about 50% by 2010, close to the levels that existed in 1973. |
Согласно современным прогнозам, зависимость стран мира от нефти, поступающей из ОПЕК, к 2010 году возрастет до приблизительно 50%, т.е. почти до того уровня, который существовал в 1973 году. |