In acute situations, OPEC has also asked non-OPEC producers to assist in stabilizing the international oil market. |
В острых ситуациях ОПЕК также обращалась с просьбой к странам, не являющимся членами ОПЕК, оказывать содействие в стабилизации международного нефтяного рынка. |
In the longer run, OPEC will shift to pricing petroleum in a basket of currencies. |
В конечном итоге ОПЕК переключится на оценку нефти при помощи корзины валют. |
Since 2001, ongoing discussions on rescheduling of bilateral debt with Canada and OPEC countries have been taking place. |
С 2001 года ведется обсуждение по вопросу о реструктуризации двусторонней задолженности с Канадой и странами ОПЕК. |
Speculative pressures are likely to have been at work, influencing the decisions of OPEC and many others. |
Скорее всего, здесь имело место спекулятивное давление, оказывающее влияние на решения членов ОПЕК и многих других. |
OPEC calculates member countries' quotas based on proven reserves. |
Квоту же страны ОПЕК определяет исходя из подтверждённых запасов. |
OPEC is well-positioned to continue to meet a substantial share of global petroleum needs. |
ОПЕК располагает хорошими возможностями для того, чтобы продолжать удовлетворять значительную долю мирового спроса на нефть. |
If the OPEC price falls below that, we tax it. |
Если цена ОПЕК упадёт ниже этого уровня, тогда мы будем взимать налог. |
With a view to relaxing the supply/demand balance, OPEC may moderately reduce the production quota in 2013. |
В целях сохранения такого эластичного баланса между спросом и предложением ОПЕК, вероятно, выскажется в пользу умеренного сокращения производственных квот в 2013 году. |
The average OPEC basket crude price baseline on which growth projections for 2003 are based is set at $26/b. |
Средний базовый уровень цены для стран ОПЕК, поставляющих сырую нефть, положенный в основе прогнозируемых темпов роста на 2003 год, составляет 26 долл. США за баррель. |
If the OPEC price goes above that, the tax goes away. |
Если цена ОПЕК будет выше, налог не взимается. |
I read the OPEC report, and I was thinking, if we hedge our position on oil, we could really... |
Я прочёл отчёт ОПЕК и подумал, если мы хеджируем наши текущие вложения в нефть, то... |
A European firm was contracted to supply electronic irrigation equipment worth 5,830,000 euros under an OPEC loan. |
С одной европейской фирмой был заключен контракт на закупку оборудования электрических ирригационных систем на сумму 5083000 евро в рамках кредита ОПЕК. |
Recourse to the latter option means that, even without excess capacity, OPEC can still be in the driver's seat. |
Применение последнего варианта означает, что даже без использования избыточных производственных мощностей ОПЕК все равно сможет контролировать ситуацию. |
The Commission retained de facto control of the market until the rise of OPEC in the 1970s. |
Участники соглашения де-факто сохраняли контроль над нефтяным рынком несколько десятилетий, пока не начался рост ОПЕК в 1970-х годах. |
The 13 nations of OPEC have still not... been able to decide by how much to increase the price of oil. |
13 стран-членов ОПЕК по-прежнему не пришли... к общему решению о том, насколько поднять цену на нефть. |
Non-OPEC oil producing countries could only increase supply by 1.1mb/d in 2010 and OPEC output growth was limited to 0.7 mb/d (including natural gas liquids). |
Страны - производители нефти, не входящие в ОПЕК, смогли увеличить ее добычу в 2010 году всего на 1,1 млн. баррелей в день, а странами ОПЕК был установлен потолок для роста добычи в 0,7 млн. баррелей в день (включая газовый конденсат). |
If you take the last 10 years and bring forward, you've transferred to OPEC a trillion dollars. |
Если взять последние 10 лет и просчитать сальдо, на счета ОПЕК был переведён триллион долларов. |
From the near-maximum level of crude oil production, OPEC member countries have been reducing production gradually since August 2012. |
Начиная с августа 2012 года, страны члены ОПЕК постепенно сокращали объемы производства нефти по сравнению с ее практически максимальными объемами добычи. |
The price of OPEC oil basket stood at 65.04 dollars a barrel on Tuesday 21/7/09, compared with $64.64 the previous day, according to OPEC Secretariat calculations. |
Цена нефтяной "корзины" ОПЕК (ОРЕС Reference Basket of crudes) во вторник продолжила рост и превысила отметку в 65 доллара, следует из сообщения организации. |
Thus, the gap has had to be filled by OPEC production and/or inventories, leaving OPEC spare capacity at low levels and market conditions quite tight. |
В итоге этот разрыв приходилось компенсировать за счет добычи странами ОПЕК и/или товарных запасов. |
Increases in supply to meet rising global demand have come mainly from non-OECD sources, in particular the former Soviet Union and OPEC. |
Растущий спрос удовлетворялся главным образом за счет увеличения поставок из не входящих в ОЭСР стран, в частности из стран бывшего Советского Союза и ОПЕК. |
The OPEC reference basket price continues to increase and settled at a 10-month high in February 2012 at $117.5 per barrel. |
Цена нефтяной «корзины» ОПЕК продолжает расти и в феврале 2012 года установилась на максимальном за 10 месяцев уровне - 117,5 долл. США за баррель. |
It is also correct that if OPEC had excess capacity, it would have already used it to flush out speculators to bring oil prices down. |
Правильно и то, что если бы ОПЕК имел избыток производственных мощностей, он бы уже использовал его для того, чтобы избавиться от спекулянтов и понизить цены на нефть. |
The first issue to be recognized is that development took a wrong turn about 30 years ago, when OPEC imposed two severe oil-shocks on the global economy. |
В первую очередь, необходимо признать, что экономическое развитие сошло с верного пути около 30 лет назад, когда ОПЕК вызвал два серьезных потрясения на нефтяных рынках и, следовательно, в мировой экономике. |
The international organizations partners in this project, namely WEC, SPE/WPC, IAEA, OPEC and EFG, were very cooperative. |
Международные организации, выступающие в качестве партнеров в рамках данного проекта, а именно ВЭС, ОИН/ ВКН, МАГАТЭ, ОПЕК и ЕФГ, демонстрировали высокий дух сотрудничества. |