| OPEC was also recently refused observer status with a WTO Committee. | Кроме того, недавно было отказано в статусе наблюдателя при одном из комитетов ВТО такой организации, как ОПЕК. |
| OPEC has also been continuously monitoring the world energy market and evaluating policies and measures that can affect the welfare of OPEC member countries. | ОПЕК также постоянно следит за состоянием мирового энергетического рынка и проводит оценку политики и мер, которые могут повлиять на благосостояние стран - членов ОПЕК. |
| Oil revenues are expected to increase in 2003 as a result of likely OPEC production quota increases and high oil prices, while investments are expected to drop significantly as a consequence of the political situation. | Ожидается, что поступления от продажи нефти в 2003 году возрастут в результате вероятного увеличения ОПЕК квот на добычу и высоких цен на нефть при одновременном значительном уменьшении объема инвестиций вследствие политической обстановки. |
| While supply grew slowly, owing partly to the decision by OPEC to sustain a low production quota compared to its output peak of the last quarter of 2005, market conditions remained tight in 2007 given the moderate growth in demand for crude oil. | В условиях медленного роста предложения, что отчасти объяснялось решением ОПЕК сохранить низкие квоты на добычу нефти по сравнению с пиковым объемом ее производства в последнем квартале 2005 года, рынок в 2007 году оставался стесненным, несмотря на умеренный рост спроса на сырую нефть. |
| Indeed, because oil prices were rising while the dollar was declining, capacity expansion by oil firms failed to meet forecasts for non-OPEC production in the last three years. | Действительно, поскольку цены на нефть росли, в то время как курса доллара понижался, расширение производственных мощностей нефтяными компаниями не соответствовало прогнозам для не входящих в ОПЕК нефтедобывающих стран в последние три года. |