The sad fact is that by keeping oil prices high, OPEC is doing far more for environmental conservation than Western politicians who seek to prolong the era of ecologically unsustainable Western consumerism. |
Печально, что, сохраняя цены на нефть на высоком уровне, ОПЕК делает гораздо больше для сохранения окружающей среды, чем западные политики, которые стремятся продлить эру экологически неприемлемого Западного консюмеризма. |
expressed its thanks to the Russian Ministry of Natural Resources and the OPEC secretariat for holding seminars in 2003 on UNFC application; |
ё) высказала признательность российскому министерству природных ресурсов и секретариату ОПЕК за проведение семинаров в 2003 году по вопросам использования РКООН; |
Indeed, regardless of what OPEC or its members decide, the vicious cycles described here will support oil prices around the world probably in the range of $70-$90 per barrel. |
На самом деле, независимо от того что решает ОПЕК и ее страны-члены, порочный круг, описанный здесь, будет поддерживать цены в мире в диапазоне примерно 70-90 долларов США за баррель. |
The annual average OPEC crude-oil basket price in 1998 is estimated to have been US$ 12.3 per barrel, representing a 34 per cent decline from the 1997 annual average. |
По оценкам, среднегодовая цена "корзины" сортов сырой нефти Организации стран-экспортеров нефти (ОПЕК) составила в 1998 году 12,3 долл. США за баррель, что на 34 процента меньше, чем в 1997 году. |
The huge price rises of the 1970's became unsustainable because they drove governments in Europe and elsewhere to protect their consumers through higher oil taxes, conservation, and expansion of non-OPEC oil production. |
Огромный рост цен 1970-ых оказался неприемлемым, поскольку он заставил правительства Европы и других стран защитить своих потребителей с помощью более высоких налогов на нефть, рационального использования энергии и экспансии на нефтедобычу в страны не входящие в ОПЕК. |