As for the judicial protection of human rights, in his 1996 annual report to the National Assembly (Source: RS Human Rights Ombudsman) the RS Human Rights Ombudsman states that "most judicial procedures (...) are unreasonably long". |
Что касается судебной защиты прав человека, то в своем годовом докладе национальному парламенту за 1996 год (Источник: Уполномоченный по правам человека Республики Словении) Уполномоченный по правам человека Республики Словении заявил, что "большинство судебных процедур (...) являются неоправданно длительными". |
The Ombudsman of the Republic of Azerbaijan (Ombudsman) was elected by the National Assembly on July 2, 2002 with 111 votes (112 votes) out of three candidates nominated by the President of the Republic of Azerbaijan. |
Уполномоченный по правам человека Азербайджанской Республики (омбудсмен) был избран Милли Меджлисом 2 июля 2002 года 111 голосами (112 голосов) из трех кандидатов, выдвинутых Президентом Азербайджанской Республики. |
The Terrorism Act 2006 provides that the Human Rights Commissioner and the Ombudsman are to be informed of the detention of people under a preventative detention order, and the Ombudsman can hear complaints from detained people. |
Согласно Закону о терроризме 2006 года, Уполномоченный по правам человека и Омбудсмен должны информироваться о задержании людей по постановлению о превентивном задержании, и Омбудсмен может заслушивать жалобы лиц, взятых под стражу. |
The Ombudsman or the Deputy Ombudsman for the Rights of Children, Women and the Elderly; |
уполномоченный по правам человека или уполномоченный по правам детей, женщин и лиц преклонного возраста; |
Ombudsman for indigenous peoples and ethnic minorities of the Colombian Office of the Ombudsman. |
Уполномоченный по правам человека коренных народов и этнических меньшинств Колумбии. |
The Ombudsman is appointed by the Romanian Senate for a term of four years, which may be renewed once, on the proposal of the Standing Bureau of the Senate (art. 6). |
Уполномоченный по правам человека назначается сенатом парламента Румынии на четырехлетний срок, который может продлеваться один раз по предложению постоянного бюро сената (статья 6). |
In the area of justice and human rights, the reform of the State's political Constitution regulates major institutions, such as the Constitutional Court, the Council of the Judiciary and the Ombudsman. |
В области правосудия и прав человека реформа политической конституции правительства распространяется на главные учреждения, такие как Конституционный суд, Судейский совет и Уполномоченный по правам человека. |
As a rule, the Constitutional Court decides on the basis of a public hearing held, to which the parties to the procedure are invited, along with the Ombudsman. |
Конституционный суд, как правило, выносит решение по результатам слушания в открытом заседании, на которое приглашаются стороны, участвующие в этой процедуре, а также уполномоченный по правам человека. |
Moreover, pursuant to the Law of the Republic of Lithuania on the Seimas Ombudsmen, the Seimas Ombudsman may also investigate complaints of foreign nationals and stateless persons. |
Кроме того, в соответствии с Законом Литовской Республики об уполномоченном по правам человека сейма уполномоченный по правам человека может также расследовать жалобы иностранных граждан и лиц без гражданства. |
The Ombudsman drew special attention to the inappropriate accommodation of minors without parents or other legal representatives at the Aliens Centre, especially if a minor stays at the centre for a longer period of time. |
Уполномоченный по правам человека обратил особое внимание на ненадлежащее обустройство несовершеннолетних лиц без родителей и родственников или других законных представителей в Центре для иностранцев, что имеет особое значение, если несовершеннолетнее лицо содержится в этом Центре в течение длительного периода времени. |
The Ombudsman therefore makes every endeavour at mediation and conciliation in order to seek fair and balanced solutions to the subject of the dispute between the parties, based on the precepts of the rule of law and the principles of justice and equity. |
Поэтому Уполномоченный по правам человека делает все возможное для обеспечения посредничества и применения с целью отыскания справедливых и сбалансированных решений споров между сторонами на основе верховенства права и принципов справедливости и равенства. |
The Slovenian legal order has two separate entities in the sense of Article 14 of the Convention: the Advocate of the Principle of Equality (Office for Equal Opportunities) and the Slovenian Human Rights Ombudsman. |
В правовой системе Словении действуют два самостоятельных субъекта по смыслу статьи 14 Конвенции: Защитник принципа равенства (Управление по вопросам равных возможностей) и Уполномоченный по правам человека Словении. |
On page 117 of his 1996 report to the RS National Assembly, the RS Human Rights Ombudsman stated that the number of initiatives in connection with the work of State prosecutors was "relatively low". |
На странице 117 доклада национальному парламенту Республики Словении за 1996 год Уполномоченный по правам человека Республики Словении заявил, что в связи с работой государственных прокуроров поступает сравнительно мало жалоб. |
In cooperation with the committees of the legislative chamber of the Oliy Majlis, the Ombudsman conducted a study of compliance with the Convention on the Rights of the Child in the Kashkadarya oblast in 2005. |
Совместно с комитетами Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан Уполномоченный по правам человека принимал участие в изучении вопроса о реализации Конвенции о правах ребенка в Кашкадарьинской области. |
Please state whether the Ombudsman has competence to receive complaints from citizens relating to economic, social and cultural rights, and whether this institution has competence to make recommendations to the authorities. |
Просьба сообщить, имеет ли Уполномоченный по правам человека право получать жалобы от граждан на нарушения экономических, социальных и культурных прав и компетентен ли он формулировать рекомендации для властей. |
The Portuguese Ombudsman is the national human rights institution, accredited with "A" status in accordance with the United Nations Paris Principles. It is a well-established independent institution, constitutionally and legally mandated to defend and promote citizens' rights and fundamental freedoms. |
Уполномоченный по правам человека Португалии является национальным правозащитным институтом, которому в соответствии с Парижскими принципами Организации Объединенных Наций присвоен статус А. Это авторитетный независимый институт, который на конституционном и законодательном уровне уполномочен защищать и поощрять права и основные свободы граждан. |
The human rights institutions in Uzbekistan, namely the Ombudsman and the National Centre for Human Rights, were fully in line with the Paris Principles. |
Узбекские учреждения, занимающиеся поощрением и защитой прав человека, а именно Уполномоченный по правам человека и Национальный центр по правам человека, полностью соответствуют Парижским принципам. |
Drafting the reports on Human Rights observance in the Republic of Moldova (Ombudsman Institution, 2000 - 2001) |
Подготовка докладов об уважении прав человека в Республике Молдова (Уполномоченный по правам человека, 2000-2001 годы) |
Annually or at the request of Parliament, the Ombudsman presents a report on his work at meetings of the two Chambers, which may include recommendations for amendment of current legislation or appropriate measures for protecting the rights and freedoms of citizens (art. 5). |
Уполномоченный по правам человека ежегодно или по требованию парламента представляет на совместном заседании палат доклады о своей деятельности, которые могут включать рекомендации о внесении изменений в действующее законодательство или о принятии соответствующих мер по обеспечению защиты прав и свобод граждан (статья 5 закона). |
(b) The Ombudsman, whose responsibilities relate exclusively to the protection of human rights; |
Ь) уполномоченный по правам человека, в функции которого входит исключительно защита прав человека; |
The Ombudsman gives an account of his activities to the National Congress at least once a year, in the form prescribed by law, and may be summoned before any of the committees of the legislative chambers, in connection with the exercise of his functions. |
В форме, установленной законом, Уполномоченный по правам человека не реже раза в год отчитывается в своей деятельности перед Национальным конгрессом и в любое время может быть вызван в связи с исполнением им своих обязанностей комиссиями палат. |
Strong and independent institutions exist to guarantee the rights of the citizens, such as the National Human Rights Commission, the Ombudsman and the Ombudsperson for Children. |
Для обеспечения прав граждан созданы надежные и независимые институты, такие как Национальная комиссия по правам человека, уполномоченный по правам человека и уполномоченный по правам детей. |
In a decision given on a complaint concerning the processing of an application for asylum, a Parliamentary Ombudsman found that the regulations were inadequate insofar as they concerned the investigations to be carried out in the country of origin of the asylum-seeker. |
В решении, принятом в связи с жалобой об обработке ходатайства о предоставлении убежища, парламентский Уполномоченный по правам человека пришел к выводу о том, что соответствующие инструкции не отвечали существующим нормам, поскольку они касались проведения расследования в стране происхождения просителя убежища. |
Kazakhstan also mentioned the Human Rights Commission attached to the Office of the President and indicated that the Human Rights Commissioner (Ombudsman) is also engaged in issues involving combating racial discrimination. |
Казахстан также упомянул Комиссию по правам человека при Администрации президента и отметил, что Уполномоченный по правам человека (омбудсмен) также занимается вопросами, касающимися борьбы с расовой дискриминацией. |
It also welcomed the fact that the Ombudsman had been brought in line with the Paris Principles, and that Timor-Leste had ratified seven core human rights instruments. |
Она также приветствовала тот факт, что Уполномоченный по правам человека действует сейчас в соответствии с Парижскими принципами и что Тимор-Лешти ратифицировал семь основных договоров по правам человека. |