Five development updates have pushed the e-M3 to become the officially fastest accelerating electric vehicle according to strict FIA rules. |
Пять официальных заездов позволили ё-МЗ стать официально самым быстро ускоряющимся электромобилем - в соответствии с правилами FIA. |
One view was that such a provision should be retained in the draft Model Law (within square brackets) to emphasize the importance of summary, official or officially administered (e.g. by a notary public or a chamber of commerce) dispute resolution mechanisms. |
Одна из точек зрения заключалась в том, что такое положение следует сохранить в проекте типового закона (в квадратных скобках), с тем чтобы подчеркнуть важное значение упрощенных, официальных или официально управляемых (например, государственным нотариусом или торговой палатой) механизмов по урегулированию споров. |
We, the statistical organizations, have thus been conditioned to look at data through a filter that discards all data without the stamp "officially sourced" or "officially collected" as generally not fit for our use. |
Мы, статистические организации, таким образом, привыкли рассматривать данные сквозь фильтр, отбрасывающий любые данные без клейма "из официальных источников" или "официально собранные", как в целом непригодные для наших целей. |
In this context, the Lebanese Government hoped to receive financial support and expertise for those working in the drug control agency and at officially approved points of entry. |
В этой связи правительство надеется получить финансовую поддержку и знания специалистов, работающих в управлении по контролю над наркотиками и в официальных пунктах взъезда в страну. |
Private schools shall be subject to the same authorities as State schools and shall be governed by the officially approved plans, programmes and regulations. |
Частные школы находятся в ведении тех же официальных органов, что и государственные, подчиняются их распоряжениям и ведут обучение по их учебным планам и программам. |
The Americans do recognize the importance of courting those Taliban leaders they believe to be motivated by tribal loyalties rather than religious ideology, but they oppose the latest Afghan policy of negotiating directly and officially with the Taliban. |
Американцы, конечно, осознают необходимость сотрудничества с теми лидерами Талибана, интересы которых, по их мнению, связаны с родовыми связями, а не с религиозной идеологией, но они против новой стратегии ведения официальных переговоров непосредственно с Талибаном. |
During the recently conducted Presidential Election, the IEC did not officially receive any complaint of irregularity although opposition parties complained of election irregularities in the private press following the announcement of election results. |
В ходе недавно проведенных президентских выборов НИК не получала официальных жалоб относительно нарушений, хотя после оглашения результатов выборов оппозиционные партии и жаловались на нарушения, которые якобы имели место в ходе выборов, через частные СМИ. |
Officially, there is no barrier to the exercise of choice, but other factors, such as traditional stereotypes, must be playing a significant role in determining such severe divisions. |
Никаких официальных ограничений для свободного выбора не существует, однако столь серьезные различия в выборе изучаемых дисциплин должны иметь свои причины, кроющиеся, например, в традиционных стереотипах. |
Instead, the issue has been passed to the OECD, where the inclusion of the agricultural sector in the Arrangement on Guidelines for Officially Supported Export Credits is being negotiated (export credits for agricultural products have been excluded from this 22-year-old Arrangement). |
Вместо этого он был передан на рассмотрение ОЭСР, в рамках которой ведутся переговоры о включении сельскохозяйственного сектора в Соглашение об основополагающих принципах предоставления официальных экспортных кредитов (кредитование экспорта сельскохозяйственной продукции не охватывается этим Соглашением, заключенным 22 года назад)19. |
International agreements in force are officially published in the Parliamentary Gazette, the compendium of presidential acts and laws and the official government publications, in accordance with the Laws and Regulations Act and the act on the procedure for publishing laws. |
Вступившие в силу международные договоры официально опубликовываются в Ведомостях Жогорку Кенеша, сборнике актов и законов Президента КР и в официальных изданиях Правительства КР в соответствии с законами КР "О нормативных правовых актах" и "О порядке опубликования законов Кыргызской Республики". |