Important guests of Warsaw and Poland have been officially welcomed there. |
Здесь же торжественно приветствовали важных официальных гостей Варшавы и Польши. |
Those allegations have been officially disproved and several Lebanese officials have stated that those incidents did not occur. |
Эти утверждения официально опровергнуты: несколько официальных представителей Ливана заявило, что этих инцидентов не было. |
Emission levels for 2005 are in metric tons and are based on the emissions officially reported [by Parties] to EMEP in 2012. |
Уровни выбросов за 2005 год выражены в метрических тоннах и основаны на официальных данных о выбросах, представленных [Сторонами] для ЕМЕП в 2012 году. |
All right, get Koslow back up here, and tell Platt we haven't officially charged him yet. |
Хорошо, доставьте Козлова сюда и передайте Платт, что официальных обвинений ему ещё не предъявляли. |
The protective value of live birth, marriage and divorce records has been officially endorsed by the United Nations in a number of actions. |
Значение официальных записей фактов живорождений, браков и разводов как защитной меры было официально одобрено Организацией Объединенных Наций в ряде ее решений. |
The problem is that epidemics are not registered officially (the Institute does not receive official reports on epidemics from health-care services). |
Проблема состоит в том, что эпидемические вспышки не регистрируются официально (Институт не получает официальных отчетов об эпидемиях от медицинских служб). |
The author notes that Brazil officially claims to use these official WHO classifications for maternal death, but that they have been improperly applied to the case. |
Автор отмечает, что Бразилия официально заявляет об использовании указанных официальных классификаций ВОЗ, касающихся материнской смертности, однако в данном случае эти классификации не были использованы надлежащим образом. |
The final report, available in four languages (English and the three official languages of Bosnia and Herzegovina), will be officially launched in 2011. |
Окончательный доклад, имеющийся на четырех языках (английском и трех официальных языках Боснии и Герцеговины), будет официально обнародован в 2011 году. |
On 1 February 2012, it was announced via IAMX's Facebook and Twitter pages that work had officially begun on the fifth studio album, which had the working title of IAMX5. |
1 февраля 2012 года на официальных страницах IAMX в Twitter и Facebook было объявлено, что официально началась работа над пятым студийным альбомом, рабочее название которого - IAMX5. |
The format of such hearings follows the format of the official hearings, organized by the competent authority, and the comments obtained are officially submitted to the competent authority for review. |
Структура таких слушаний соответствует структуре официальных слушаний, организуемых компетентными органами, а полученные замечания официально представляются на рассмотрение компетентных органов. |
He was pleased to hear that previous OIOS annual reports would be taken into account in the informal consultations, even though they had not officially been endorsed. |
Он с удовлетворением отмечает, что предыдущие годовые доклады УСВН будут учитываться в рамках официальных консультаций даже в свете того, что они не были официально одобрены. |
Delegations wishing proposals that have been presented in informal documents at the current session to be officially submitted for the next session are requested to inform the secretariat. |
Делегациям, желающим, чтобы предложения, изложенные в официальных документах в ходе нынешней сессии, были официально представлены на следующей сессии, было предложено сообщить об этом секретариату. |
The club's management and players have officially asked for fans' support in banning racist slogans and discrimination against footballers, trainers, referees, other officials and spectators because of their ethnicity or skin colour. |
Руководство клуба и футболисты официально обратились к болельщикам с призывом поддержать их в запрещении пропаганды расизма, дискриминации футболистов, тренеров, арбитров, других официальных лиц и зрителей по национальному признаку или цвету кожи. |
Please inform the Committee of measures to promote, officially recognize and facilitate the use of sign language and other forms of communication in official interactions and on web pages, including the translation of the Convention into those languages. |
Просьба сообщить Комитету о мерах по поощрению, официальному признанию и облегчению использования языка жестов и других форм общения в рамках официальных контактов и на веб-страницах, включая перевод текста Конвенции на эти языки. |
Though official records in Belgium show the country of export as Zambia, the Mechanism obtained official data, which confirmed the Government of Zambia's response that the exports were not made officially. |
Хотя в официальных бумагах в Бельгии в качестве стороны-экспортера указана Замбия, в распоряжении Механизма имеются официальные данные, подтверждающие информацию замбийского правительства о том, что эти алмазы официально из Замбии не экспортировались. |
Especially, important is the housing for the official records, which allow the various judges to determine proper punishments or occasionally to allow someone who dies before their officially allotted time has expired to be returned to life. |
Особенно важным является корпус для официальных отчётов, которые позволяют различным судьям определить надлежащее наказание или, иногда, возвращать к жизни умирающего до срока, если не истекло время жизни, официально отведённое ему на земле. |
There had been some talk of rehabilitating Marshal Ion Antonescu, a leader of the Iron Guard group in the 1940s, but no official action had ever been taken. The Iron Guard had never been officially registered as a party or association in Romania. |
Велись определенные разговоры о реабилитации маршала Йона Антонеску, возглавлявшего "Железная гвардию" в 40-х годах, однако никаких официальных действий предпринято не было. "Железная гвардия" никогда не была официально зарегистрирована в Румынии в качестве партии или ассоциации. |
The secretariat uses the following procedures: The normal data source is officially nominated NCs When there are gaps or delays in official data, trade association data may be used, and if so, the NCs are informed. |
Секретариат использует следующие процедуры: а) обычным источником данных являются официально назначенные НК; Ь) когда в официальных данных существуют пробелы или они представляются с опозданием, то могут использоваться данные торговых ассоциаций, в этом случае НК информируются должным образом. |
As the names of the States to which the Agreement will be open for signature do not exist officially in German, the depository is unable to prepare the pages in another language than the official languages of the Secretariat. |
Принимая во внимание, что на немецком языке не существует официального перечня названий государств, для подписания которыми будет открыто это соглашение, депозитарий не в состоянии подготовить эти страницы на каком-либо ином языке, кроме официальных языков Секретариата . |
Secondly, the UNBIS Thesaurus, originally posted in beta version , was officially launched in March, with search and display of subject descriptors and related terms, together with help and search screens, in the six official languages. |
Во-вторых, в марте был официально введен в действие тезаурус ЮНБИС, первоначально размещенный на веб-сайте в бета-версии , который позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги и соответствующие термины на всех шести официальных языках. |
We think that perhaps we should begin with the official discussions - in other words, what the delegations officially stated during plenary meetings - and then move on to describing the various discussions held at informal meetings. |
Мы считаем, что, быть может, надо бы начать с официальных дебатов, с того, что заявляли делегации официальным образом на пленарных заседаниях, а потом мы перешли бы к неофициальным дебатам и коснулись различных дискуссий, которые состоялась в рамках неофициальных дебатов. |
The Lebanese and Syrian authorities have intercepted many of these smuggling operations and statements have been made officially and in the media in both Lebanon and Syria; there are several individuals currently before the Lebanese courts. |
Ливанскими и сирийскими властями пресечено множество таких контрабандных операций, и соответствующие заявления делались в официальных кругах и в средствах массовой информации как в Ливане, так и в Сирии; дела нескольких человек рассматриваются сейчас в ливанских судах. |
As these would be formal meetings, the interventions would be officially recorded, interpretation would be provided for and State party representatives could hear the interventions of their countries; |
Поскольку речь идет об официальных заседаниях, выступления на них будут официально записываться, будет обеспечиваться устный перевод и представители государств-участников смогут заслушивать выступления от имени своих стран; |
The 2008 SNA has not been implemented in officially reported national accounts. When does the country plan to implement and release data based on the 2008 SNA (specify the year)? |
СНС 2008 года не применяется для составления официальных данных национальных счетов, однако страна планирует приступить к составлению и представлению таких данных с использованием методологии СНС 2008 года (укажите год) |
While local elections are officially nonpartisan, most of the city's elected officials are known to be Democrats. |
Несмотря на то, что местные выборы проходят на непартийной основе, большинство официальных должностей в городе избиратели отдают демократам. |