But instead of offering help where it isn't needed, you should be focused on Louis Litt. |
Но вместо того, чтобы предлагать ненужную помощь, тебе следует сосредоточиться на Луисе Литте. |
Subsidiaries of the major publishers in Sweden, for example, have established the contacts necessary for offering Swedish compositions to leading American artists. |
Филиалы крупных издательских домов в Швеции, например, установили контакты, необходимые для того, чтобы предлагать шведские композиции ведущим американским артистам. |
Iusacell decided to stay with wealthier customers, offering expensive plans, whereas Telcel began to offer the first prepaid mobile phone plans. |
Компания Iusacell решила остаться с более богатыми клиентами, предлагая дорогие тарифные планы, а Telcel начал предлагать первые предоплаченные тарифные планы для мобильного телефона. |
Each country can effectively engage in South-South cooperation when it identifies priority sectors and determines its capacities and needs with respect to offering and receiving services, expertise and facilities. |
Каждая страна может эффективно участвовать в сотрудничестве по линии Юг-Юг, когда она выявит приоритетные секторы и определит свои возможности и потребности, с тем чтобы иметь возможность предлагать и получать услуги, знания и технические средства. |
You have to really prove first that it's useful before offering this treatment up for everybody. |
Но нужно доказать пользу этого метода лечения, прежде чем предлагать его широкому кругу пациентов. |
His delegation considered that the Dispute Tribunal should be the sole body to take evidence and would be offering possible alternative approaches to addressing the situation of individuals who were not United Nations staff. |
Его делегация считает, что Трибунал по спорам должен быть единственным органом для заслушивания показаний, и будет предлагать возможные альтернативные подходы к анализу ситуации, в которой находятся лица, не являющиеся сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
He therefore agreed that it would be prudent to verify that such assistance would be available before offering it to Seychelles. |
В этой связи он соглашается с тем, что было бы разумно сначала удостовериться в возможности оказания такой помощи, перед тем как предлагать ее Сейшельским Островам. |
Secondly, it had been reported in some regional mass media that the Administering Power had no intention of offering the free association option to territories under its would appreciate the representative's comments on that point. |
Кроме того, региональные СМИ сообщили, что управляющая держава не намерена предлагать вариант свободной ассоциации территориям, находящимся в ее управлении, и он просит представителя территории прокомментировать эти факты. |
Why offering German magazine subscriptions to Chinese users while you have something else to target the Chinese market? |
Зачем предлагать подписку на немецкий журнал китайским пользователям, в то время как Вы можете предложить им что-то другое, ориентированное именно на китайский рынок? |
There are no plans for a wide release, but as of November 4, 2010, Adams' new site is offering a standard edition vinyl that will also include the download card of the entire album. |
Первоначально планов на широкую продажу диска не было, но 4 ноября 2010 года новый сайт Адамса начал предлагать стандартную виниловую версию издания, которая также включала цифровой код полного альбома. |
In 1983, as Fulbright Scholar, McKee joined the faculty of the School of Cinema-Television at the University of Southern California (USC), where he began offering his famous STORY Seminar class. |
В 1983 году Макки поступил на факультет школы кино и телевидения при университете Южной Калифорнии (USC), где он начал предлагать свой знаменитый семинар STORY. |
In 1990, DigiPen began offering a 3D animation program and began collaborating with Nintendo of America to create a post-secondary program for video game programming. |
В 1990 году, DigiPen начал предлагать 3D-анимационные программы и началось сотрудничество с Nintendo of America, чтобы создавать средства для программирования видео игр. |
In 2006, SOS Children's Villages - USA began offering free E-cards for many occasions such as birthdays, thank yous, and Mother's Day. |
В 2006, SOS Children's Villages - USA начала предлагать различные бесплатные электронные карточки: на день рождения, открытки с благодарностью, День матери. |
Although vision therapy is generally not covered by American health insurance companies, many large insurers such as Aetna have recently begun offering full or partial coverage in response to recent studies. |
Хотя терапия зрения, как правило, не распространяется на американские медицинские страховые компании, многие крупные страховщики, такие как Этна недавно начали предлагать полное или частичное покрытие в ответ на недавние исследования. |
In October 1994, CARNet started offering the first Internet courses to its users and, in time, user education became one of CARNet's most important activities. |
В октябре 1994 года CARNet начала предлагать своим пользователям первые интернет-курсы и со временем обучение пользователей стало одним из важнейших видов деятельности CARNet. |
On July 22, 2009, Wowhead announced that it would be offering its members access to premium service for a recurring subscription in order to help support the website. |
22 июля 2009 года Wowhead объявил, что он будет предлагать пользователям оформление подписки Premium - благодаря ей пользователи могут поддержать сайт. |
Yes, I thought you might need a little relief, but I wouldn't be offering you this if I didn't think you'd earned it. |
Я решил, тебе нужна передышка, но не стал бы этого предлагать. если бы не считал тебя достойной. |
I just gave you one, and you know I wouldn't be offering this unless what I was saying were true. |
Я только что ее назвала, и ты знаешь, я бы не стала его предлагать, если бы говорила не правду. |
Rhoda, I hope you don't think I'm being overly concerned, but I think that offering you a car is not normal. |
Надеюсь, ты не подумаешь что я слишком волнуюсь за тебя, но я считаю, что предлагать тебе машину - это ненормально. |
The question was however raised as to why the possibility of tendering good offices or offering to mediate was limited to States parties to the future convention instead of being extended to all members of the international community. |
Вместе с тем был поднят вопрос относительно причин, по которым возможность оказывать добрые услуги или предлагать посредничество была ограничена государствами-сторонами будущей конвенции, а не распространена на всех членов международного сообщества. |
The additional space gained in the renovation allows a larger stock to be carried, offering customers a wider selection of titles and providing the potential to enhance the revenues. |
Дополнительное пространство, полученное за счет перестройки помещения, позволяет хранить больший запас изданий и предлагать покупателям более широкий выбор названий, что может дать более значительные поступления. |
In 1998, a telecentre was established in a South African community, offering computers, telephone, fax, photocopy machines, and access to the Internet. |
В 1998 году в одной из южноафриканских общин был создан телекоммуникационный центр, который стал предлагать для работы компьютеры, телефон, факс, фотокопировальную технику и доступ к Интернету. |
In Zimbabwe, sustained sensitization processes have prompted traditional leaders to agree to explore alternative practices, such as offering livestock to appease spirits, instead of women or girls. |
В Зимбабве благодаря последовательной разъяснительной работе удалось заручиться согласием традиционных лидеров внести изменения в существующие обряды, например, для умиротворения духов предлагать не женщин или девочек, а домашний скот. |
Reverting to the export credit insurance programme, it should be indicated that Eximbank began offering export credit insurance in 1961. |
Возвращаясь к программе страхования экспортных кредитов, я хотел бы отметить, что Эксимбанк начал предлагать услуги по страхованию экспортных кредитов в 1961 году. |
In addition to spot trade for immediate delivery, a commodity exchange may provide price risk management solutions by offering trade in commodity forwards, futures and options contracts. |
Помимо создания механизма для торговли реальным товаром с немедленной поставкой, товарная биржа может предлагать также инструменты для управления ценовыми рисками в виде форвардных и фьючерсных контрактов и опционов. |