| U.S. Cellular announced that it would start offering 4G coverage to customers beginning in the first quarter of 2012. | U.S. Cellular объявила, что она начнет предлагать 4G с первого квартала 2012 года. |
| In 2001, Poland began offering an upgrade to the S-125 known as the Newa SC. | В 2001 Польша начала предлагать модернизированный С-125, названный «Newa SC». |
| In 1992, CIBC introduced automated telephone banking; in 1995 the bank launched its website, and shortly thereafter began offering banking services online. | В 1992 году CIBC внедрил автоматизированный телефонный банкинг; в 1995 году банк запустил свой веб-сайт, и вскоре после этого начал предлагать банковские услуги онлайн. |
| In the late 1990s, Cable Television operators began offering their own Cable broadband products, but relatively high initial installation costs and cheaper alternatives limited its spread. | В конце 1990-х операторы кабельного телевидения начали предлагать свои собственные широкополосные услуги, но относительно высокие цены на подключение и более дешевые альтернативы ограничили её распространение. |
| Sun began by offering the Motif developer toolkit and MWM window manager as a standalone product for use with Solaris until CDE was released in 1995. | Sun стала предлагать Motif development toolkit и менеджер окон mwm в качестве отдельного продукта для использования в операционной системе Solaris до 1995 года, когда была выпущена CDE. |
| In 1888, Queen's University began offering extension courses, becoming the first Canadian university to do so. | В 1888 году университет начал предлагать курсы повышения квалификации, став первым Канадским университетом, который стал это предлагать. |
| We also offer rental services through iPropertyRENTAL and will be offering properties for auctions, through iPropertyAUCTIONS. | Также мы предлагаем недвижимость для сдачи в аренду через iPropertyRENTAL, и будем предлагать недвижимоть на аукционе недвижимости через iPropertyAUCTIONS. |
| Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal falls affirmatively on us and on the services that might be offering us any new capabilities. | Внезапно всё бремя доказательства законности и незаконности перекладывается в превентивном порядке на нас и на сервисы, которые могут предлагать нам новые возможности. |
| You have to really prove first that it's useful before offering this treatment up for everybody. | Но нужно доказать пользу этого метода лечения, прежде чем предлагать его широкому кругу пациентов. |
| When are we offering our low-interest Buy More credit cards? | Когда мы начнем предлагать наши "Купи Больше" кредитные карты? |
| You know, there's a cabin in Big Bear that a doctor I work with keeps offering me. | Знаете, есть хижина в Большом Медведе, врач, с которым я работала, продолжает предлагать мне. |
| The aims of the family therapy service include offering families new ways of perceiving and analysing their problems, and alternative ways of coping. | Служба семейной терапии видит свою задачу в том, чтобы предлагать семьям новые способы осмысления и анализа своих проблем и альтернативные пути выхода из психологического стресса. |
| Consideration should therefore be given to offering continuing appointments to those external recruits who have served with particular distinction for at least two years in a peace operation. | Поэтому следует подумать о том, чтобы предлагать непрерывные контракты тем внешним кандидатам, которые особенно хорошо зарекомендовали себя, работая по крайней мере в течение двух лет в составе какой-либо операции в пользу мира. |
| Acting on UNCTAD's advice, it began offering special licences to organizations that agreed to operate nationally, utilize electronic trading systems to improve transparency, and establish rules to reduce corruption. | Действуя по рекомендации ЮНКТАД, оно начало предлагать специальные лицензии организациям, согласившимся работать на национальном уровне, использовать электронные торговые системы для повышения прозрачности и разрабатывать правила для уменьшения коррупции. |
| In August, the Commission for Real Property Claims began offering to all reconstruction agencies the service of checking property rights to private houses. | В августе Комиссия по заявлениям в отношении недвижимой собственности начала предлагать всем учреждениям, занимающимся вопросами восстановления, такую услугу, как проверка прав собственности на частные дома. |
| This exploitation can also involve male students "offering" girls to teachers in return for lowered fees. | Подобная эксплуатация может также подталкивать мальчиков-учеников к тому, чтобы "предлагать" девочек учителям в обмен на снижение платы за обучение. |
| Upon its establishment in 2006, APCICT began by offering demand-driven but stand-alone training courses for government officers, academics and development practitioners on different thematic aspects of ICTD. | После своего создания в 2006 году АТЦИКТ начал предлагать учитывающие запросы, но специализированные учебные курсы для государственных должностных лиц, научных сотрудников и специалистов-практиков в области развития по различным тематическим аспектам ИКТР. |
| Recently, the Institute started to receive individual complaints on human rights violations, offering counselling on the best procedure to be followed. | Недавно институт начал принимать к рассмотрению индивидуальные жалобы на нарушения прав человека и предлагать консультации относительно наилучшего образа действий в таких ситуациях. |
| They have a flipping cheek, offering me mercy. | Они имеют наглость предлагать мне помилование? |
| Since December 2009, there has been a ban on selling, serving or offering any drink or product with an alcohol content of over 0.5 per cent to young people aged under 16. | С декабря 2009 года запрещается продавать, подавать в кафе и ресторанах или предлагать молодым людям в возрасте менее 16 лет любой напиток или продукт с содержанием алкоголя свыше 0,5%. |
| Regarding the reconciliation of work and family life there is an effort to encourage employers to play a more active role in offering different types of measures. | В целях обеспечения согласованности трудовой деятельности и семейной жизни предпринимаются усилия по созданию стимулов, побуждающих работодателей более активно предлагать различные виды мер. |
| Accumulated experience of development and applications of automated systems allows offering comprehensive solutions only. | Накопленный опыт разработки и внедрения автоматизированных систем позволяет предлагать только проверенные комплексные решения. |
| The lack of transparency in public procurement practices may entail unnecessary costs and delays and discourage foreign firms from offering their services. | Отсутствие транспарентности в системе государственных закупок может порождать неоправданные расходы и задержки и снижать заинтересованность иностранных фирм в том, чтобы предлагать свои услуги. |
| We cannot continue offering sectoral solutions to interdependent, structural and systemic problems. | Нельзя по-прежнему предлагать узкие секторальные методы для разрешения взаимозависимых, структурных, затрагивающих всю систему проблем. |
| In particular, the Assembly should regularly invite contributions to its committees and special sessions by those offering high-quality independent input. | В частности, Ассамблея должна регулярно предлагать вносить свой вклад в работу ее комитетов и специальных сессий тем, кто представляет самостоятельные материалы высокого качества. |