Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Offer - Обеспечивать"

Примеры: Offer - Обеспечивать
In fact, a high quality of the housing stock in combination with difficult access to housing for young people might offer the worst scenario for having children. По сути высокое качество жилого фонда в сочетании с трудностью доступа к жилью для молодежи может обеспечивать наименее благоприятный сценарий для рождения детей.
She underlined that States had the duty to exercise due diligence in order to prevent such violations, prosecute their perpetrators and offer protection to victims. Специальный докладчик подчеркивает, что на государствах лежит обязанность своевременно принимать меры по предупреждению подобного рода нарушений, преследовать виновных и обеспечивать защиту пострадавших.
While the media assets management system can support in part the migrated material and offer the timely search and retrieval of multimedia assets, the United Nations audio-visual heritage must first be properly digitized, catalogued and indexed. Хотя система управления медийными активами может частично поддерживать взятые из других источников материалы и обеспечивать оперативный поиск и извлечение мультимедийных активов, аудиовизуальное наследие Организации Объединенных Наций необходимо в первую очередь надлежащим образом оцифровать, каталогизировать и индексировать.
It should offer thematic and sectoral policy advice that takes into account the need to accelerate the implementation of the Millennium Development Goals, and for sustaining the gains. Она должна обеспечивать оказание консультативной помощи по вопросам тематической и секторальной политики с учетом необходимости ускоренного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения дальнейшего прогресса.
They can also offer free vaccination against other diseases. Они могут также обеспечивать возможность для бесплатной вакцинации против других заболеваний.
They need to base the system on their priorities and offer equal education opportunities for individuals with different criteria. Они должны обеспечивать функционирование системы, исходя из своих приоритетов и предоставлять равные образовательные возможности для лиц с разными требованиями.
Many developing countries can thereby offer facilities for multiple agencies involved in the trade chain and provide efficient trade facilitation and enforcement for their respective areas. Тем самым многие развивающиеся страны могут создавать условия для работы различных учреждений, задействованных в торговой цепочке, и обеспечивать действенное упрощение и применение торговых процедур в сферах их компетенции.
They will also offer an education or vocational training so that the children who return are given an opportunity to support themselves. В них будет также организовано обучение или профессионально-техническая подготовка, с тем чтобы возвращающиеся дети получили возможность обеспечивать себя.
Further, the systems would have to be scalable, ensure efficient migration across networks and offer uninterrupted connectivity. Кроме того, эти системы должны быть масштабируемыми, обеспечивать эффективный переход между сетями и предлагать непрерывное соединение.
We believe those will help keep us focused in the correct strategic direction and offer general guidance on the practical level. Мы считаем, что эти меры помогут нам придерживаться верного стратегического направления и будут обеспечивать общий курс в практическом плане.
The activities of the Commission offer opportunities to ensure that sustainable reintegration issues are taken into account. Деятельность Комиссии дает возможность обеспечивать учет вопросов устойчивой реинтеграции.
In those cases, the Supreme Audit Institution should, whenever possible, offer assistance and guidance for establishing and developing such capability. В этих случаях Высшее ревизионное учреждение должно всякий раз, когда это возможно, оказывать помощь и обеспечивать руководство в деле создания и развития такого потенциала.
The Committee welcomed and accepted an offer by Eurostat to continue to provide limited secretariat support for the network. Комитет приветствовал и принял предложение Евростата и дальше обеспечивать ограниченное секретариатское обслуживание сети.
Private schools must provide access to health professionals and offer this service to their students. Частные школы должны обеспечивать доступ к медицинским специалистам и предоставлять эти услуги своим учащимся.
United Nations treaty bodies offer no detailed guidance on how States can prioritize in a manner that honours their binding human rights obligations. Договорные органы Организации Объединенных Наций не предлагают подробных ориентиров в отношении того, каким образом государства могут определять приоритетность принимаемых мер так, чтобы обеспечивать при этом соблюдение своих обязательств по защите прав человека.
Municipalities in Norway must by law run crisis centres for women, men, and children and offer comprehensive measures tailored for disabled persons. В Норвегии на муниципалитеты законом возложена обязанность обеспечивать работу кризисных центров для женщин, мужчин и детей и принимать исчерпывающие меры с учетом нужд инвалидов.
UNOPS has to ensure that it remains competitive with other organizations that offer similar types of services; УОПООН должно обеспечивать поддержание своей конкурентоспособности по сравнению с другими организациями, предлагающими аналогичные виды услуг;
Without increasing domestic agricultural production to a level where it can offer the required nutritional levels, only some 10 per cent of the needs will be met. Без увеличения внутреннего сельскохозяйственного производства до уровня, при котором оно могло бы обеспечивать требуемые нормы питания, удовлетворенными окажутся только около 10 процентов потребностей.
The offer made by the University of Malaysia Sabah to establish and host a website and the proposed Internet forum was welcomed. С удовлетворением было воспринято предложение Университета Малайзийского Сабаха разработать веб-сайт и открыть предлагаемый Интернет-форум и обеспечивать их техническую поддержку.
However, they offer some reservations with regard to reminding host countries of their obligations to provide adequate security for United Nations organizations, premises and staff. Вместе с тем организации высказывают определенные оговорки в связи с тем, чтобы напоминать принимающим странам об их обязанности обеспечивать надлежащую безопасность организаций системы Организации Объединенных Наций, их помещений и сотрудников.
They offer services that isolated schools can not: nursery schooling, a support network, meals, modern teaching material, centralized information and specialized classes. Они позволяют обеспечивать такой уровень обучения, который вряд ли по силам изолированным сельским школам: подготовительный класс, система помощи, служба питания, современные дидактические материалы, центры документации, специализированные классы.
It is planned to create a special housing fund and build a research centre that will specialize in promoting local building materials and will offer training in construction techniques. В настоящее время планируется учредить специальный фонд жилищного строительства и построить научно-исследовательский центр, который будет специализироваться на внедрении местных строительных материалов и обеспечивать профессиональную подготовку по строительным специальностям.
The Follow-up Service must ensure that all young people in the target group receive an offer of education, work or some other occupation. Служба по осуществлению контроля должна обеспечивать, чтобы все молодые люди, относящиеся к целевой группе, получали предложения об образовании, работе или о каком-либо ином виде занятости.
Moreover, foundational values could also offer guidance when there was a need to interpret the scope of human rights and the acceptability of their limitation or restriction. Более того, фундаментальные ценности также могут обеспечивать систему координат при необходимости истолковать сферу охвата прав человека и допустимость их ограничения или ущемления.
In areas of very high risk, the "guard force", with support from UNSOA, will provide static perimeter security and offer security escorts and quick reaction capacity. В районах, где существует весьма высокая степень опасности, «охранный контингент» при поддержке ЮНСОА будет обеспечивать безопасность стационарного периметра, а также предоставлять охранное сопровождение и силы быстрого реагирования.