Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Тяжести

Примеры в контексте "Offence - Тяжести"

Примеры: Offence - Тяжести
Under article 11 of the Criminal Code, depending on the gravity of the offence and degree of criminal intent provided for by the Code, crimes are subdivided into minor, less serious, serious and especially serious offences. В соответствии со статьей 11 Уголовного кодекса в зависимости от степени тяжести и формы вины деяния, предусмотренные кодексом, подразделяются на преступления небольшой тяжести, средней тяжести, тяжкие и особо тяжкие.
Governments should review the penalties for offences relating to those convicted of dealing in, attempting to obtain and possessing false passports or identity documentation to ensure that such offences carried penalties appropriate to the seriousness of the offence and acted as an effective deterrent; Правительствам следует пересмотреть наказания для лиц, которые признаны виновными в совершении правонарушений, связанных с торговлей поддельными паспортами или удостоверениями личности, попытками приобрести их или владением ими, с тем чтобы такие правонарушения влекли наказания, которые соответствовали бы степени их тяжести и являлись эффективным сдерживающим средством;
Remand in custody may be ordered for minors if they are suspected or accused of committing a serious or particularly serious offence, and only in exceptional circumstance for intermediate offences. В отношении несовершеннолетних заключение под стражу может быть применено, если он подозревается или обвиняется в совершении тяжкого или особо тяжкого преступления и только в исключительных случаях - за преступления средней тяжести.
Under article 92, paragraph 2, of the Criminal Code, a minor sentenced to deprivation of liberty for a serious crime or other major offence can be released from punishment by the court and sent to a special closed re-education institution run by the Department of Education. Кроме того, в соответствии с частью 2 статьи 92 УК РФ несовершеннолетний, осужденный к лишению свободы за совершение преступления средней тяжести, а также тяжкого преступления, может быть освобожден судом от наказания и помещен в специальное учебно-воспитательное учреждение закрытого типа органа управления образованием.
(c) To refrain from the use of imprisonment or the imposition of fines for offences relating to the media which are disproportionate to the gravity of the offence and which violate international human rights law; с) воздерживаться от применения тюремных заключений или наложения штрафов за совершение правонарушений в связи со средствами информации, которые не соответствуют тяжести совершенного правонарушения и нарушают международное право прав человека;
Several delegations expressed the view that measures such as these should be linked with the gravity of the offence and the size of the legal person and that the exclusion should be limited in time. По мнению ряда делегаций, подобные меры должны увязываться со степенью тяжести правонарушения и с тем, насколько крупным является соответствующее юридическое лицо, а срок, на который соответствующее лицо может быть лишено такого права, должен быть ограничен.
Persons suspected or accused of or standing trial for serious and exceptionally serious crimes may be subject to remand in custody as a preventive measure on the sole grounds of the serious nature of the offence. К подозреваемым, обвиняемым или подсудимым в совершении тяжкого или особо тяжкого преступления мера пресечения в виде заключения под стражу может быть применена по мотивам одной лишь тяжести преступления.
(c) Ensure that enforced disappearances are investigated promptly, thoroughly and effectively, that suspected perpetrators are tried and that the penalties imposed upon the guilty parties are commensurate with the gravity of the offence; с) обеспечить, чтобы по факту насильственных исчезновений проводились оперативные, тщательные и эффективные расследования, чтобы подозреваемые привлекались к суду, а виновным назначались меры наказания, соответствующие тяжести преступления;
(p) States include in their criminal-law provisions a specific offence of "forced marriage", with penalties reflecting the seriousness of the crime. р) включение государствами в свое уголовное право конкретной квалификации преступления "принудительный брак", влекущего за собой наказания соразмерно тяжести преступления.
In the replies, inhuman treatment was referred to as a moderate offence, penalties imposed for such treatment being commensurate with those for other offences in the same category. В ответах негуманное обращение квалифицируется в качестве преступления средней тяжести, притом что наказания, налагаемые за такое обращение, являются пропорциональными наказаниям за другие преступления из той же категории.
With regard to penalties, the working group might reproduce the sort of wording used in existing texts and in the 1998 draft, according to which penalties should be adequate and proportional to the seriousness of the offence. что касается санкций, то Рабочая группа могла бы воспользоваться формулировкой, подобной той, которая используется в ряде действующих документов - как было сделано в проекте 1998 года, - предусматривающих наложение наказаний, соответствующих и пропорциональных тяжести преступления.
(a) The measure must be consistent not only with the circumstances and seriousness of the offence but also with the minor's situation and needs and equally the needs of society; а) мера наказания должна соответствовать не только обстоятельствам и тяжести совершенного преступления, но также состоянию и нуждам несовершеннолетнего, а равно нуждам общества;
Sanctions are applied proportionate to the seriousness of the offence and the degree of responsibility the inmate bears for its commission. Применяемые санкции соразмерны тяжести правонарушений и степени ответственности каждого заключенного.
Sentences vary from one to 20 years depending on the gravity of the offence. Эти действия наказываются лишением свободы на срок от 1 года до 20 лет в зависимости от тяжести совершенного преступления.
Lastly, there must be reasonable grounds for believing that the seriousness of the infringement caused by the constraint is justified by the seriousness of the offence. Наконец, должны существовать достаточные основания утверждать, что серьезность меры пресечения оправдана с точки зрения тяжести преступления.
When applied in pre-trial detention because of the seriousness of the offence charged, it also became a violation of the presumption of innocence. Применения такой меры в ходе досудебного содержания под стражей подозреваемого лица в силу тяжести предъявляемого обвинения также является нарушением принципа презумпции невиновности.
The forfeiture described above shall not be applied if its imposition would not be commensurate with the severity of the offence committed. Описанная выше процедура конфискации не применяется в тех случаях, когда эта мера является несоразмерной тяжести совершенного преступления.
Depending on the committed offence, the perpetrator is punished by a punishment that is prescribed for that offence, and the criminal offences and the sanctions are prescribed only by the law. Выносимое преступнику наказание зависит от тяжести совершенного преступления, и уголовные преступления и санкции предусматриваются только законом.
The Government shall make any such failure on the part of its contingent commander an offence or disciplinary infraction under its laws or disciplinary codes and make that offence or infraction punishable by appropriate penalties which take into account its grave nature. Правительство должно принять меры к тому, чтобы любое такое невыполнение командующим контингентом своих обязанностей рассматривалось как правонарушение или дисциплинарный проступок согласно его законодательству или дисциплинарным кодексам, и обеспечить караемость такого правонарушения или проступка соответствующими наказаниями с учетом его тяжести.
This highly effective measure for ensuring the legality of criminal proceedings has special significance for minors, in that juvenile first-time offenders guilty of a minor offence or an offence of intermediate gravity may, if the law so provides, be excused punishment. Дело в том, что несовершеннолетние, впервые совершившие уголовно наказуемые деяния небольшой или средней тяжести, могут быть освобождены от наказания.
Even when prosecution leads to a conviction, the sentences handed down tend to be incommensurate with the gravity of the offence. Даже в тех случаях, когда привлеченные к уголовной ответственности лица признаются виновными, выносимые приговоры обычно неизмеримы со степенью тяжести преступлений.
Sentences in criminal proceedings of between two to five months were perhaps not commensurate with the gravity of the offence. Уголовные приговоры, предусматривающие лишение свободы на срок от двух до пяти месяцев, видимо, не соответствуют тяжести правонарушения.
The State party should effectively investigate trafficking in persons, identify and prosecute those responsible and apply penalties commensurate with the seriousness of the offence. Государству-участнику следует эффективно расследовать проявления торговли людьми, выявлять виновных, привлекать их к судебной ответственности и назначать им наказания, соразмерные тяжести деяний.
Norway has adopted penalties for UNCAC offences that range from a fine up to ten years' imprisonment, taking into account the gravity of the offence. В Норвегии предусмотрены меры наказания за совершение преступлений, признанных таковыми в соответствии с КПК ООН, которые варьируются от штрафа до десяти лет лишения свободы, в зависимости от тяжести совершенного преступления.
Did the State party consider that sentence to be commensurate with the serious nature of the offence which had been committed? Он хотел бы знать, считает ли государство-участник такое наказание соразмерным тяжести совершенного правонарушения.