Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Тяжести

Примеры в контексте "Offence - Тяжести"

Примеры: Offence - Тяжести
Several different types of measures may be taken in this connection, depending on the seriousness of the offence. Соответственно, предусматриваются различные меры наказания в зависимости от тяжести совершаемых преступлений.
The combination of the two offences creates a new, more serious offence which, while of varying intensity, is by its very nature a separate concept. "Наложение" двух правонарушений порождает новое, более серьезное нарушение; разумеется, степень тяжести такого нарушения может быть различной, при том, что сама его природа придает ему значительную концептуальную самостоятельность.
If an employer forces such persons to work overtime without their consent, the employer faces a penalty based on the severity of the offence. Если работодатель принуждает указанных лиц к выполнению сверхурочной работы без их согласия, работодателю грозит наказание, зависящее от тяжести его проступка.
Finally, the asylum request made by the suspect could not become a ground to refuse extradition in the view of the gravity of the alleged offence. Наконец, поданное подозреваемым ходатайство о предоставлении убежища не могло стать основанием для отказа в выдаче с учетом тяжести предполагаемого преступления.
Fines were, however, only used if employers refused to correct unacceptable conditions and the amount was proportional to the significance of the offence. Однако штрафы используются лишь в тех случаях, когда работодатели отказываются принять меры по улучшению условий, при этом размеры штрафов пропорциональны тяжести правонарушений.
If the person is charged, the penalty corresponding to the offence in question must be applied. В случае признания вины соответствующего лица применяется наказание, степень тяжести которого зависит от состава совершенного преступления.
Option 2 ("seriousness of offence and organized nature test") Вариант 2 ("критерий тяжести и организованного характера преступления")
In determining the sentence, account shall be taken, inter alia, of the seriousness of the offence, according to section 80 of the Criminal Code. Согласно разделу 80 Уголовного кодекса при определении наказания необходимо, в частности, учитывать степень тяжести совершенного преступления.
Punishments vary considerably, depending on the terrorist offence committed, and it would be difficult to describe in detail each of the penalties. Что касается мер наказания, то они бывают самыми разными, в зависимости от тяжести совершенного преступления, и поэтому предоставить подробную информацию о каждой из мер весьма нелегко.
Ensure that sentences for torture and ill-treatment are commensurate with the grave nature of the offence; выносить наказания за применение пыток и жестокое обращение, соразмерные тяжести этого преступления;
All offenders were punished under the Criminal Code or other legislation, and in accordance with the gravity and consequences of the offence or official misconduct. Все виновные в превышении должностных (служебных полномочий) понесли соразмерные наказания в соответствии с УК РТ и другими Законами РТ, с учетом тяжести совершенного преступления либо должностного проступка и их последствий.
It must be proportionate to the seriousness of the offence. она должна быть соразмерна тяжести совершенных деяний».
The State party notes that in the instant case no custodial sentence was imposed and the offence was of limited gravity. Государство-участник отмечает, что в данном случае не было вынесено никакого приговора, предусматривающего тюремное заключение, и что соответствующее правонарушение было правонарушением малой тяжести.
All participating CEB members further held that in disciplinary procedures appropriate sanctions were imposed, taking into account the gravity of the offence. Все участвующие члены КСР отметили также, что их дисциплинарные процедуры предусматривают применение в таких случаях соответствующих санкций, в зависимости от тяжести проступка.
Any violation of those provisions would result in prosecution, which could take the form of disciplinary or criminal action depending on the severity of the offence committed. Любое нарушение этих положений ведет к привлечению к ответственности, которая может носить дисциплинарный или уголовный характер в зависимости от тяжести совершенного правонарушения.
This individual coercive measure appears wholly disproportionate to the seriousness of the offence, the circumstances in which it was committed and the likely sentence. Подобная мера пресечения представляется несоразмерной с учетом тяжести преступления, обстоятельств его совершения и возможного приговора.
It recommended that the text of the new Criminal Code not only define the offence but also specify penalties proportionate to its extreme seriousness. Она рекомендовала, чтобы текст нового Уголовного кодекса не только определял данное правонарушение, но также и устанавливал наказания, соразмерные особой тяжести этого деяния.
The degree of punishment depended on the severity of the offence and also on the judge. Строгость наказания зависит от тяжести деяния и позиции судьи.
As to punitive measures, action is taken as soon as an offence is committed, no matter how serious it may be. Что касается репрессивных мер, то они связаны с немедленным реагированием на совершенное правонарушение какой бы то ни было степени тяжести.
Juvenile delinquents in detention were also separated by age, the seriousness of their offence, the sentence handed down and their behaviour. Помещенные под стражу несовершеннолетние преступники также размещаются в зависимости от их возраста, степени тяжести преступления, вынесенного наказания и поведения.
The penalties for such offences depended, of course, on the seriousness of the offence and the degree of guilt. Характер наказания за такие правонарушения, естественно, зависит от тяжести преступления и степени вины.
In addition, the prosecutor may seek to put the severity of the alleged offence in a broader context by demonstrating criminal activity associated with the illegal traffic offence. В дополнение, прокурор может требовать рассмотрения тяжести предполагаемого правонарушения в более широком контексте как одно из проявлений преступной деятельности, связанной с данным конкретным преступлением незаконного оборота.
If a conviction for an offence is a basis for suspending the right to vote, the period of such suspension should be proportionate to the offence and the sentence. Если факт осуждения за совершение правонарушения является основанием для лишения права голосовать, то срок, в течение которого действует такое запрещение, должен соответствовать степени тяжести нарушения и приговору.
Persons aged 17 years and above who commit an offence come within the jurisdiction of the District or High Court depending on the gravity of the offence committed. Лица в возрасте 17 лет и старше, совершившие правонарушения, подпадают под юрисдикцию окружного или высокого суда в зависимости от тяжести совершенного правонарушения.
At the same time, if a conviction for an offence is the basis for suspending the right to vote, the period of such suspension should be proportionate to the offence and the sentence. В то же время, если основанием для временного лишения права голоса является осуждение в связи с совершенным преступлением, то срок, на который действие этого права приостановлено, должен быть соразмерным тяжести преступления и вынесенному приговору18.