Several different types of measures may be taken in this connection, depending on the seriousness of the offence. |
Соответственно, предусматриваются различные меры наказания в зависимости от тяжести совершаемых преступлений. |
The combination of the two offences creates a new, more serious offence which, while of varying intensity, is by its very nature a separate concept. |
"Наложение" двух правонарушений порождает новое, более серьезное нарушение; разумеется, степень тяжести такого нарушения может быть различной, при том, что сама его природа придает ему значительную концептуальную самостоятельность. |
If an employer forces such persons to work overtime without their consent, the employer faces a penalty based on the severity of the offence. |
Если работодатель принуждает указанных лиц к выполнению сверхурочной работы без их согласия, работодателю грозит наказание, зависящее от тяжести его проступка. |
Finally, the asylum request made by the suspect could not become a ground to refuse extradition in the view of the gravity of the alleged offence. |
Наконец, поданное подозреваемым ходатайство о предоставлении убежища не могло стать основанием для отказа в выдаче с учетом тяжести предполагаемого преступления. |
Fines were, however, only used if employers refused to correct unacceptable conditions and the amount was proportional to the significance of the offence. |
Однако штрафы используются лишь в тех случаях, когда работодатели отказываются принять меры по улучшению условий, при этом размеры штрафов пропорциональны тяжести правонарушений. |
If the person is charged, the penalty corresponding to the offence in question must be applied. |
В случае признания вины соответствующего лица применяется наказание, степень тяжести которого зависит от состава совершенного преступления. |
Option 2 ("seriousness of offence and organized nature test") |
Вариант 2 ("критерий тяжести и организованного характера преступления") |
In determining the sentence, account shall be taken, inter alia, of the seriousness of the offence, according to section 80 of the Criminal Code. |
Согласно разделу 80 Уголовного кодекса при определении наказания необходимо, в частности, учитывать степень тяжести совершенного преступления. |
Punishments vary considerably, depending on the terrorist offence committed, and it would be difficult to describe in detail each of the penalties. |
Что касается мер наказания, то они бывают самыми разными, в зависимости от тяжести совершенного преступления, и поэтому предоставить подробную информацию о каждой из мер весьма нелегко. |
Ensure that sentences for torture and ill-treatment are commensurate with the grave nature of the offence; |
выносить наказания за применение пыток и жестокое обращение, соразмерные тяжести этого преступления; |
All offenders were punished under the Criminal Code or other legislation, and in accordance with the gravity and consequences of the offence or official misconduct. |
Все виновные в превышении должностных (служебных полномочий) понесли соразмерные наказания в соответствии с УК РТ и другими Законами РТ, с учетом тяжести совершенного преступления либо должностного проступка и их последствий. |
It must be proportionate to the seriousness of the offence. |
она должна быть соразмерна тяжести совершенных деяний». |
The State party notes that in the instant case no custodial sentence was imposed and the offence was of limited gravity. |
Государство-участник отмечает, что в данном случае не было вынесено никакого приговора, предусматривающего тюремное заключение, и что соответствующее правонарушение было правонарушением малой тяжести. |
All participating CEB members further held that in disciplinary procedures appropriate sanctions were imposed, taking into account the gravity of the offence. |
Все участвующие члены КСР отметили также, что их дисциплинарные процедуры предусматривают применение в таких случаях соответствующих санкций, в зависимости от тяжести проступка. |
Any violation of those provisions would result in prosecution, which could take the form of disciplinary or criminal action depending on the severity of the offence committed. |
Любое нарушение этих положений ведет к привлечению к ответственности, которая может носить дисциплинарный или уголовный характер в зависимости от тяжести совершенного правонарушения. |
This individual coercive measure appears wholly disproportionate to the seriousness of the offence, the circumstances in which it was committed and the likely sentence. |
Подобная мера пресечения представляется несоразмерной с учетом тяжести преступления, обстоятельств его совершения и возможного приговора. |
It recommended that the text of the new Criminal Code not only define the offence but also specify penalties proportionate to its extreme seriousness. |
Она рекомендовала, чтобы текст нового Уголовного кодекса не только определял данное правонарушение, но также и устанавливал наказания, соразмерные особой тяжести этого деяния. |
The degree of punishment depended on the severity of the offence and also on the judge. |
Строгость наказания зависит от тяжести деяния и позиции судьи. |
As to punitive measures, action is taken as soon as an offence is committed, no matter how serious it may be. |
Что касается репрессивных мер, то они связаны с немедленным реагированием на совершенное правонарушение какой бы то ни было степени тяжести. |
Juvenile delinquents in detention were also separated by age, the seriousness of their offence, the sentence handed down and their behaviour. |
Помещенные под стражу несовершеннолетние преступники также размещаются в зависимости от их возраста, степени тяжести преступления, вынесенного наказания и поведения. |
The penalties for such offences depended, of course, on the seriousness of the offence and the degree of guilt. |
Характер наказания за такие правонарушения, естественно, зависит от тяжести преступления и степени вины. |
In addition, the prosecutor may seek to put the severity of the alleged offence in a broader context by demonstrating criminal activity associated with the illegal traffic offence. |
В дополнение, прокурор может требовать рассмотрения тяжести предполагаемого правонарушения в более широком контексте как одно из проявлений преступной деятельности, связанной с данным конкретным преступлением незаконного оборота. |
If a conviction for an offence is a basis for suspending the right to vote, the period of such suspension should be proportionate to the offence and the sentence. |
Если факт осуждения за совершение правонарушения является основанием для лишения права голосовать, то срок, в течение которого действует такое запрещение, должен соответствовать степени тяжести нарушения и приговору. |
Persons aged 17 years and above who commit an offence come within the jurisdiction of the District or High Court depending on the gravity of the offence committed. |
Лица в возрасте 17 лет и старше, совершившие правонарушения, подпадают под юрисдикцию окружного или высокого суда в зависимости от тяжести совершенного правонарушения. |
At the same time, if a conviction for an offence is the basis for suspending the right to vote, the period of such suspension should be proportionate to the offence and the sentence. |
В то же время, если основанием для временного лишения права голоса является осуждение в связи с совершенным преступлением, то срок, на который действие этого права приостановлено, должен быть соразмерным тяжести преступления и вынесенному приговору18. |