Английский - русский
Перевод слова Offence
Вариант перевода Деяние

Примеры в контексте "Offence - Деяние"

Примеры: Offence - Деяние
The commission of a socially dangerous action prohibited by this Code and punishable under it shall be considered an offence. Преступлением признается совершенное виновно общественно опасное деяние, запрещенное настоящим Кодексом под угрозой наказания.
The offence must also be punishable by Norwegian law with a minimum penalty threshold of imprisonment for more than one year. Такое деяние должно также являться наказуемым по законодательству Норвегии как минимум лишением свободы на срок более одного года.
While similar to unlawful or illicit enrichment, the act being criminalized in article 25 bis is a distinct offence. Деяние, криминализация которого предусматривается в статье 25 бис, хотя и схоже с противоправным или незаконным обогащением, на практике представляет собой отдельное правонарушение.
It was for the State Prosecuting Attorney to decide whether an act was an offence or not. Решение вопроса о том, является ли деяние преступлением, принимается Государственным прокурором.
There is no legal or practical impediment to rendering assistance where both countries criminalize the conduct underlying an offence. Не существует каких-либо правовых или практических препятствий к оказанию содействия в тех случаях, когда обе стороны предусматривают уголовное наказание за то или иное преступное деяние.
Domestic violence is included as a penal offence in the Penal Code of the Republic of Albania. В Уголовном кодексе Республики Албании бытовое насилие квалифицируется как уголовно наказуемое деяние .
An offence committed in Uzbekistan should be recognized as such if: Преступлением, совершенным на территории Узбекистана, следует признавать такое деяние, которое:
The provisions on active and passive bribery do not specify whether the offence could be committed directly or indirectly. В положениях об активном и пассивном подкупе ничего не говорится о том, что такое деяние может быть совершено прямо или косвенно.
The basic ingredients surrounding extradition would apply, such as the fact that the act must be an offence in both countries. Одним из основных условий для экстрадиции является то, что совершенное деяние должно быть признано правонарушением в обеих странах.
No one may be held criminally responsible for an act which was not recognized as an offence at the time of its perpetration. Никто не подлежит уголовной ответственности за деяние, которое не признавалось преступлением в момент его совершения.
An act is not an offence if a public official or public servant in the following circumstances: Никакое деяние не является преступлением, если государственное должностное лицо или государственный служащий при следующих обстоятельствах:
Put simply, the conspiracy offence criminalizes agreements between two or more persons to commit an unlawful act where there is an intention to commit that unlawful act. Проще говоря, состав преступления, заключающегося во вступлении в сговор, предусматривает уголовную ответственность за достижение договоренности между двумя или несколькими лицами относительно совершения противоправного деяния, если есть намерение совершить такое противоправное деяние.
As for predicate offences to money-laundering, Norway follows an all crimes approach whereby any criminal act under the Penal Code or other legislation could constitute a predicate offence. Что касается основных правонарушений, лежащих в основе отмывания денег, то Норвегия следует подходу, включающему все преступления, согласно которому основным правонарушением может являться любое преступное деяние, признанное таковым Уголовным кодексом или другими законодательными актами.
Section 28 of MACCA also covers "any act preparatory to or in furtherance of the commission of any offence". Действие статьи 28 ЗМАКК также распространяется на "любое деяние с целью подготовки или содействия совершению любого преступления".
An offence should be recognized as having been committed in Uzbekistan if it: Преступлением, совершенным на территории Узбекистана, следует признавать такое деяние, которое:
An offence consists in any culpable socially dangerous act (or omission) prohibited and punished by the Criminal Code. Преступлением признается виновное общественно опасное деяние (действие или бездействие), запрещенное Уголовным кодексом Узбекистана под угрозой применения наказания.
Article 2 of the Criminal Procedure Law states that any penal offence can result in two categories of action: penal proceedings and civil actions. Статья 2 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что любое уголовно наказуемое деяние влечет за собой два вида преследования - уголовное и гражданское.
The Ministry of Justice had proposed that that offence should be abolished, and Parliament had voted to delete the relevant sections of the Criminal Code in September 2002. Министерство юстиции предложило исключить это деяние из категории правонарушений, и в сентябре 2002 года парламент проголосовал за исключение соответствующих разделов из Уголовного кодекса.
In sum, such conduct is punishable only if it can be linked to a concrete terrorist offence involving at least a serious and credible threat or a conspiracy. Иными словами, деяние не подлежит наказанию в том случае, если не удается установить его взаимосвязь с конкретным преступлением терроризма, которое проявилось бы по меньшей мере в форме серьезной и вероятной угрозы или заговора.
One answer might be to agree on the criteria for deciding whether particular unlawful conduct should constitute an international offence of that kind. Одним из решений было бы достижение согласия в отношении критериев, применимых при решении вопроса о том, следует ли считать какое-либо определенное незаконное деяние международным правонарушением такого характера.
Suggestions were also made that punishment to be imposed on each offence, including the enforcement of penalties, should be elaborated in the Statute. Предлагалось также указать в Уставе предусматриваемое за каждое преступное деяние наказание, включая порядок исполнения приговоров.
No one may be condemned for an act or omission which did not constitute a legally punishable offence at the time it was committed. Никто не может быть осужден за какое-либо деяние или бездействие, которое во время его совершения не составляло преступления, наказуемого по закону.
In the second place, incorporation into the criminal law of the Netherlands Antilles also serves to determine the maximum penalty which may be imposed for the offence. Во-вторых, инкорпорация в уголовное законодательство Нидерландских Антильских островов также способствует установлению максимальной меры наказания, которая может применяться за определенное противоправное деяние.
The offence is committed for gainful purposes; если преступное деяние совершено в целях наживы;
With respect to article 10, paragraph 53 referred briefly to the inclusion of education regarding human rights and the prohibition of torture in the training of all officials who might commit that offence. Что касается статьи 10, то в пункте 53 кратко сообщается о том, что образование в области прав человека, и особенно подготовка по вопросам запрещения пыток, является частью подготовки всех должностных лиц, которые могут совершить это преступное деяние.