The Group also agreed on 17 additional stations, listed in table 2 of the progress report, on small islands to provide for improved coverage of ocean areas. |
Группа согласовала также перечисленные в таблице 2 доклада о ходе работы 17 дополнительных станций по малым островам, с тем чтобы обеспечить улучшенный охват океанических районов. |
The expectations associated with the extension of national jurisdiction have only partially been met: concrete knowledge of ocean processes and resources is still incomplete and sparse; short-term economic interests often work against the kind of long-term planning and investment required to extract real benefits. |
Ожидания, связанные с расширением национальной юрисдикции, оправдались лишь частично; конкретные знания об океанических процессах и ресурсах являются пока неполными и скудными; краткосрочные экономические интересы часто вступают в противоречие с теми видами долгосрочного планирования и инвестиционной деятельности, которые требуются для извлечения реальных выгод. |
In Argentina, research is being undertaken in a number of areas to address those problems, including studies on algae, the risk of coastal erosion and ocean currents. |
В Аргентине проводятся исследования по ряду направлений для решения этих проблем, включая изучение водорослей, риска эрозии береговой линии и океанических течений. |
Regional sea-level changes may differ from the global mean value owing to land movement and ocean current change; |
Региональные изменения в уровне мирового океана могут отличаться от глобального среднего значения, что связано с движением земной коры и изменением океанических течений; |
The weather is constantly changing and precipitation high, but due to the effects of the warm ocean currents (the Gulf Stream), the mean temperature is considerably higher than in most other locations sharing the same latitude. |
Погодные условия постоянно изменяются, а уровень осадков является высоким, однако благодаря влиянию теплых океанических течений (Гольфстрима) средняя температура в стране гораздо выше, чем в большинстве других районов, расположенных на той же широте. |
Currently associated with the following major geoscientific activities, in addition to the continental shelf program: Geophysical studies aimed at understanding the plate tectonic evolutionary history of the Southwestern continental margin of India and adjoining ocean basins. |
В настоящее время имеет отношение к проведению следующих основных геологических работ, в дополнение к программе по континентальному шельфу: геофизические исследования в целях достижения понимания эволюционной истории тектоники плит юго-западной континентальной окраины Индии и прилегающих океанических бассейнов. |
In 1938, a live specimen of a coelacanth was discovered off the coast of South Africa, and since then a few habitats of the rare fish have been identified in ocean areas near Madagascar, Mozambique and the Comoros Islands. |
В 1938 году у побережья Южной Африки был обнаружен живой экземпляр латимерии, после чего несколько ареалов этой редкой рыбы было открыто в океанических акваториях близ Мадагаскара, Мозамбика и Коморских островов. |
The Network will be expanded, and is planned to have 5,000 sensors spanning 14 ocean regions covering the entire planet and tracking up to a million animals. |
Сеть будет расширена: планируется раскинуть 5000 датчиков на 14 океанических областей, покрывающих всю планету, и отслеживать с их помощью до миллиона животных особей. |
An innovative use of ocean space is demonstrated by the world's first floating platform for launching spacecraft, called Odyssey, that was officially unveiled in May 1998 in the Russian Federation. |
Примером творческого использования океанических пространств является первая в мире плавучая платформа для запуска космических аппаратов под названием "Одиссей", о которой в мае 1998 года официально объявила Российская Федерация. |
The role and contribution of IHO were highlighted, as it serves as resource reference in the areas of technical assistance and training related to hydrography, nautical charting and ocean mapping. |
Были подчеркнуты роль и вклад МГО, которая служит в качестве информационно-справочного центра при предоставлении технической помощи и профессиональной подготовки в области гидрографии и составления морских и океанических карт. |
At its meeting in June 2001,194 the Commission established a comprehensive work plan which in particular seeks to implement a fully integrated ocean observing and data management system to support maritime safety, global climate studies and marine environmental protection. |
На своем заседании в 2001 году194 Комиссия приняла всеобъемлющий план работы, который, в частности, направлен на внедрение полностью комплексной системы океанических наблюдений и управления данными в целях повышения морской безопасности, проведение глобальных климатических исследований и защиту морской среды. |
Not only will this allow an expansion of knowledge on extreme ocean ecosystems in order to improve their conservation and sustainable use, but it will also provide opportunities to discover valuable resources and compounds of potential application to the food, industrial and pharmaceutical sectors. |
Это не только позволит расширить базу знаний об экстремальных океанических экосистемах в целях улучшения их сохранения и устойчивого использования, но и откроет возможности для обнаружения ценных ресурсов и соединений с потенциалом применения в сферах питания, промышленности и фармацевтики и т.д. |
Acknowledging the particular relationship of small island developing States with the oceans and the need for the sustainable development and management of their ocean and marine resources, |
принимая во внимание особую связь малых островных развивающихся государств с океанами и необходимость устойчивого развития и рационального использования их океанических и морских ресурсов, |
(a) In the area of climate change measurement, techniques were well established for monitoring space, land and ocean phenomena. |
а) в области определения изменений климата уже давно сформировались методы мониторинга космических, наземных и океанических явлений. |
The Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) predicts that global warming will lead to major shifts in weather patterns, ocean currents, and possibly ecosystems. |
Согласно прогнозам Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК), глобальное потепление приведет к крупным изменениям в погодных условиях, океанических течениях и, возможно, экосистемах. |
The vast Pacific oceanscape covers 30 per cent of the world's surface, and the Pacific SIDS stand as guardians for the conservation, sustainable use and proper development of our ocean's resources. |
Огромный тихоокеанский регион охватывает 30 процентов поверхности земного шара, а тихоокеанские малые островные развивающиеся государства являются гарантами сохранения, рационального использования и надлежащего развития наших океанических ресурсов. |
Understanding the plate tectonic evolutionary history of the south-western continental margin of India and the adjoining ocean basins; Technical Report to the Ministry of Earth Science, Government of India (2005). |
Понимание эволюционной истории тектоники плит юго-западной континентальной окраины Индии и прилегающих океанических акваторий; технический доклад министерству геологических наук, правительство Индии (2005 год). |
Currently, international management arrangements for ocean resources are often ad hoc and incomplete, based on overlapping management schemes for individual species rather than for the ecosystem as a whole. |
В настоящее время международные договоренности относительного рационального использования океанических ресурсов зачастую являются слишком узко специализированными и незавершенными, основанными на дублирующих и перекрывающих одна другую схемах управления отдельными видами, а не всей экосистемой в целом. |
In addition to higher sea levels, climate change could reduce sea ice cover and alter ocean circulation patterns, vertical mixing of waters and wave patterns. |
Наряду с подъемом уровня моря изменение климата может также привести к сокращению площади ледового покрова и изменить структуру циркуляции океанических вод, вертикального перемешивания вод и волнистость. |
It will be recalled, for example, that, in 2002, at the World Summit on Sustainable Development, Governments committed to improving ocean conservation and management through actions at all levels, giving due regard to the relevant international instruments. |
Следует, например, напомнить, что в 2002 году на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию правительства обязались совершенствовать сохранение океанических акваторий и управление ими за счет принятия мер на всех уровнях с должным учетом соответствующих международных документов. |
Marine scientific research is essential to improve understanding of ocean ecosystems and provide the necessary basis for sound decision-making (see paras. 12, 22-24,119 and 192-203 of the present report). |
Морские научные исследования крайне важны для углубления понимания океанических экосистем и создания необходимой основы для принятия разумных решений (см. пункты 12, 22 - 24 и 119 и 192 - 203 настоящего доклада). |
At its forty-fifth session, the Executive Council of IOC established an intersessional consultation of all IOC member States to identify scientific and technical issues within the IOC mission and mandate to improve its activities in the area of sustained ocean observations and services. |
На своей сорок пятой сессии Исполнительный совет МОК учредил межсессионные консультации всех государств - членов МОК для выявления научно-технических вопросов в рамках миссии и мандата МОК с целью улучшить ее деятельность в сфере долгосрочных океанических наблюдений и услуг. |
He recalled that a strong and universally accepted and implemented international legal regime applicable to the oceans was essential for the maintenance of international peace and security, as well as for the sustainable use of the ocean resources, navigation and the protection of the marine environment. |
Он напомнил, что действенный, универсально признанный и соблюдаемый международно-правовой режим океанов крайне важен для поддержания международного мира и безопасности, а также для неистощительного освоения океанических ресурсов, судоходства и охраны морской среды. |
The United States was committed to the establishment of an integrated and comprehensive ocean observing system that collected and allowed interpretation of information on fishery resources, protected species, other biota, hydrographic measurements, productivity, toxics and other measurements relevant to informing an ecosystem approach. |
Соединенные Штаты придерживаются курса на создание интегрированной и всеобъемлющей системы океанических наблюдений, позволяющей собирать и дешифрировать информацию, на основании которой формулируется экосистемный подход, - информацию о рыбопромысловых ресурсах, охраняемых видах, прочей биоте, продуктивности, токсичных веществах, гидрографических и иных измерениях. |
One of its main principles is the integrated ecosystem-based planning and management for the multiple uses of the oceans. It aims to ensure the maintenance of ecological processes in all ocean areas, marine biological diversity and viable populations of all native marine species in functioning biological communities. |
Один из ее главных принципов состоит в комплексном экосистемном планировании многоаспектного использования океанов и управления им. В рамках политики ставится задача обеспечить сохранение во всех океанических районах экологических процессов, морского биологического разнообразия и жизнеспособных популяций всех коренных морских видов в функционирующих биологических сообществах. |