Serial number; first name and surname; tribe; clan; father's name; mother's name; place of birth; date of birth; marital status; occupation; place of registration; registration number; distinguishing characteristics. |
серийный номер; имя и фамилия; племя; клан; имя отца и имя матери; место рождения; дата рождения; семейное положение; род занятий; место регистрации; регистрационный номер; отличительные характеристики. |
Occupation: a rather violent scrap dealer. |
Род занятий: весьма жестокий вышибала. |
Occupation - stating the bloody obvious. |
Род занятий - констатация абсолютно очевидного. |
Occupation or position held Main Activities and responsibilities |
Род занятий, занимаемые должности и обязанности применительно к основным сферам деятельности |
Occupation (in own country): |
Род занятий (у себя в стране): |
5: Occupation (tick ONE): |
Род занятий (укажите ОДНУ ПОЗИЦИЮ): |
16.8 Family name and occupation |
16.8 Имя, фамилия и род занятий |
Name, occupation, address. |
Имя, род занятий, адрес. |
I want an occupation. |
Адреса! И род занятий! |
The total number of visitors and types of occupation will be analyzed and become available in due course. |
Общее количество посетителей и их род занятий будут проанализированы и опубликованы. |
The total number of visitors and types of occupation will be analyzed and become available in due course. |
Общее количество посетителей и их род занятий будут проанализированы и опубликованы. |
The principal occupation of the Hon'ami clan is to appraise and to sharpen swords. |
Основной род занятий клана Хонъами - оценивать и затачивать мечи. |
Full name, address, and occupation. |
Полное имя, адрес, род занятий. |
Would you state your name and occupation? |
Будьте любезны, назовите своё имя и род занятий, доктор. |
The second principal causal factor is work or occupation. |
Вторым основным причинным фактором является род занятий или профессия. |
For starters? Under "current occupation," you wrote |
Для начала, свой род занятий в настоящее время ты описала так: |
The State party construed the claim by the author as basically referring to an alleged violation of his right to choose or exercise an occupation, which is indeed not covered by the Covenant. |
Государство-участник интерпретировало это заявление автора как претензию, по существу касающуюся предполагаемого нарушения его права выбирать род занятий или заниматься профессиональной деятельностью, которое действительно Пактом не охватывается. |
Article 106 of the Satversme prescribes that "everyone shall enjoy the right to freely choose one's occupation and workplace according to one's abilities and qualifications". |
Статья 106 Конституции предусматривает, что "каждый имеет право свободно избирать род занятий и место работы в соответствии со своими способностями и квалификацией". |
The second principal causal factor is work or occupation (though the ascription of occupational role in these cases may also be seen as consequential upon descent). |
Вторым основным причинным фактором является род занятий или профессия (хотя определение профессиональной роли в этих случаях можно также рассматривать как вытекающее из родового происхождения). |
In view of article 86 of the Constitution, which establishes the right to freely select one's work, occupation or trade, there is no legal obstacle to attaining full employment. |
С правовой точки зрения не существует никаких ограничений для обеспечения полной занятости, поскольку в статье 86 Конституции закрепляется право свободно выбирать работу, а также профессию и род занятий. |
The Civil Code further stipulates that each spouse may freely choose and exercise a profession or an occupation without the consent of the other, and may also freely open bank accounts and make transfers within them in his or her name alone. |
В Гражданском кодексе предусматривается также, что каждый из супругов имеет право свободно выбирать профессию или род занятий без согласия второго супруга и свободно открывать исключительно от своего имени банковские счета. |
The Civil Code also provides that each spouse may choose and freely exercise any occupation or activity without seeking the consent of the other spouse and may also freely open bank accounts in his or her name. |
В Гражданском кодексе устанавливается также, что каждый из супругов может свободно выбирать любую профессию или род занятий без согласования с другим супругом и свободно открывать исключительно на свое имя банковские счета. |
Moreover, under article 86 of the Constitution, "all Nicaraguans shall have the right to freely opt for an occupation or trade and to choose their place of work, the sole prerequisites being a school degree and social usefulness of the work". |
Кроме того, в статье 86 Конституции всем никарагуанцам гарантируется "право свободно выбирать профессию и род занятий и заниматься соответствующей деятельностью, а также искать место работы, при поступлении на которую единственными требованиями являются наличие школьного диплома и социальная значимость работы". |
"Work" is understood in this context as referring to the occupation or functional role of individuals or groups. "Descent" refers to lineage or family origin. |
В данном контексте "род занятий" понимается как понятие, имеющее отношение к профессии или функциональной роли отдельных лиц или групп лиц. "Родовое происхождение" означает происхождение по прямой линии или семейное происхождение. |
In conformity with the Constitution of the Republic of Moldova every person has the right to work freely chosen or accepted by him, the right to choose an occupation suited to his personal aptitude for work, as well as the right to protection against unemployment. |
В соответствии с Конституцией Республики Молдова каждый человек имеет право на труд, который он свободно выбирает или на который свободно соглашается, право распоряжаться своими способностями к труду, право выбирать профессию и род занятий, а также право на защиту от безработицы. |