During the Allied occupation of Japan after its defeat in the war, Norman served as a Canadian representative to the Supreme Commander of the Allied Powers (SCAP) administration and worked under the direction of Douglas MacArthur. |
Во время оккупации Японии после её поражения в войне, Норман служил канадским представителем администрации главнокомандующего союзными оккупационными войсками и работал под руководством Дугласа Макартура. |
In 1942, during the German occupation, secretly created the Union of Belarusian youth, which was legalized by the occupation authorities in 1943. |
В 1942 году, в годы немецкой оккупации, подпольно создала Союз белорусской молодёжи, который был легализован оккупационными властями в 1943 году. |
At 1200 hours occupation forces prevented the entry of a Lebanese truck that was accompanied by an International Committee of the Red Cross convoy and carrying some 150 ration allotments destined for Markaba, a town in Marj Uyun district that is encircled by occupation forces. |
В 12 ч. 00 м. оккупационные силы не пропустили ливанский грузовой автомобиль, который следовал в сопровождении автоколонны Международного комитета Красного Креста и в котором находилось приблизительно 150 продовольственных пайков, предназначенных для Маркабы, города в мухафазе Мардж Уйюн, окруженного оккупационными силами. |
Additional measures to strengthen the occupation in the West Bank include the establishment of the wall of separation and the building of bypass roads by the occupation authorities all over the West Bank. |
Дополнительные меры по усилению оккупации на Западном берегу включают строительство оккупационными властями разделительной стены и объездных дорог по всему Западному берегу. |
During the German occupation was director of the market management department in the Eesti Omavalitsus (Estonian Self-Government), he was released due to conflicts with the occupation power. |
Во время немецкой оккупации работал в коммунальном отделе администрации рынков, был уволен из-за разногласий с оккупационными властями. |
The Provisional Irish Republican Army (IRA) claimed responsibility, saying that the workers were killed because they were "collaborating" with the "forces of occupation". |
Ответственность на себя взяла Ирландская республиканская армия (а именно её «временное» крыло), которая заявила, что рабочие «сотрудничали с оккупационными силами». |
Over and above the practices of the occupation forces, its inhabitants are enduring shortages of foodstuffs, medical supplies and the necessities of everyday life. |
Жители города страдают не только от произвола, чинимого оккупационными силами, но и испытывают дефицит продовольствия, медико-санитарных принадлежностей и предметов первой необходимости. |
The army command in Příbram was labeled focus of contrarevolution in the Czechoslovak Army as it did not cooperate the occupation forces and harbored the Czechoslovak Television during its independent broadcasting. |
Пршибрамский региональный штаб получил от оккупантов название гнездо контрреволюции в чехословацкой армии, потому что не сотрудничал с оккупационными силами, и дал Чехословацкому телевидению убежище для его независимых телепередач. |
Five villages located in the northern Occupied Golan, namely Majdal Shams, Masada, Buqata, Ain Qunya and Al-Ghajar, were excluded, the occupation forces having proved unable to drive out their inhabitants owing to the early arrival of United Nations troops. |
Пять деревень в северной части оккупированных Голан, а именно Мадждал-Шамс, Мецада, Буката, Айн-Киния и Эль-Гаджар сохранились потому, что быстрое прибытие сил Организации Объединенных Наций в эти деревни предотвратило высылку их жителей оккупационными силами. |
Are the inhumane acts perpetrated by the occupation forces in keeping with the provisions of the Fourth Geneva Convention as they apply to occupied areas? |
Соответствуют ли бесчеловечные акты, совершаемые оккупационными силами, положениям четвертой Женевской конвенции, поскольку они применимы к оккупированным районам? |
Syria also condemns the development of infrastructure and expansion of settlements by the occupation forces in the settlements of Eliad, Ein Zivan, Natur, Khasfin, Hadnes and Nof. |
Сирия также осуждает развитие инфраструктуры и расширение строительства домов оккупационными властями в поселениях Элиад, Эйн-Зиван, Натур, Хасфин, Хаднес и Ноф. |
'Like the Hauptbahnhof, the railroad depot, 'which served the occupation forces, 'and experts in restoration |
Например, железнодорожный вокзал, который использовался оккупационными войсками... и специалистами для восстановления страны, которые прибывали в этот странный мир. |
On 29 August 1999, for instance, when a group of them arrived in tandem, the occupation authorities prevented several of their number from entering their Syrian motherland by requiring them to pay vast sums of money and taxes. |
Можно привести другие случаи правонарушений и произвола, например, когда духовные лица из оккупированных Голан решают посетить их сирийскую родину, что происходит каждый год. Так, 29 августа 1999 года, оккупационными властями ряду членов группы духовных лиц было отказано в праве посетить сирийскую родину. |
2.1 The authors are relatives of the victims of the massacre perpetrated by the German occupation forces in Distomo, Greece, on 10 June 1944. On 27 November 1995, the authors brought an action for damages against Germany before the Livadia Court of First Instance. |
2.1 Авторы сообщения являются родственниками жертв массовых убийств, совершенных германскими оккупационными силами в Дистомо, Греция, 10 июня 1944 года. 27 ноября 1995 года авторы сообщения обратились в ливадийский суд первой инстанции с иском о возмещении ущерба против Германии. |
What Pakistan is saying is that the peace and security situation between India and Pakistan is deteriorating fast because of the Jammu and Kashmir dispute and that the unabated aggression mounted by Indian occupation forces against the defenceless people of Kashmir is the reason for that. |
Пакистан говорит лишь то, что мир и безопасность Индии и Пакистана подвергаются угрозе потому, что существует спор относительно Джамму и Кашмира и что агрессия, осуществляемая оккупационными индийскими силами против беззащитных жителей Кашмира, является действительной тому причиной. |
Occupation forces confiscated 30 head of cattle belonging to inhabitants of the village of Silat al-Harithiya. (Al-Quds, 11/3/1994) |
оккупационными силами было конфисковано 30 голов рогатого скота, принадлежащих жителям деревни Силат Аль-Хартия (Аль-Кудс, 11 марта 1994 года); |