Английский - русский
Перевод слова Occupation
Вариант перевода Оккупационной

Примеры в контексте "Occupation - Оккупационной"

Примеры: Occupation - Оккупационной
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia calls upon partner States and international organizations to undertake appropriate and effective measures to immediately stop and reverse the illegal activities of Russia along the occupation line in the Tskhinvali region of Georgia. Министерство иностранных дел Грузии призывает государства-партнеры и международные организации принять надлежащие эффективные меры к тому, чтобы немедленно остановить и обратить вспять незаконные действия России вдоль оккупационной линии в Цхинвальском регионе Грузии.
It was reformed on 5 September 1942 following a meeting of 30 ulamas in the Des Indes Hotel in Jakarta, and was recognised by the occupation government as the sole Islamic organisation in the country. 5 сентября 1942 она была восстановлена на совещании 30 улемов, состоявшимся в отеле Des Indes в Джакарте, и была признана оккупационной администрацией в качестве единственной официальной исламской организации Индонезии.
At the time of the trial, he lived in Düsseldorf, in the former British occupation zone of West Germany, and the French government never obtained his extradition from West Germany. Ко времени суда он проживал в Дюссельдорфе в британской оккупационной зоне Западной Германии, французское правительство так и не добилось его выдачи.
In May 1940 the division took part in the invasion of France, and remained there on occupation duty until April 1941, except for one brief period on reserve in Germany. В мае 1940 года дивизия участвовала во вторжении во Францию и оставалась там в роли оккупационной части до апреля 1941 года, за исключением одного короткого периода пребывания в резерве в Германии.
India should accept that it could not impose its will on the Kashmiri people, and should agree to withdraw its army of occupation; only then could there be peace in the subcontinent. Индия должна признать, что она не может навязывать свою волю народу Кашмира и должна согласиться на вывод своей оккупационной армии, и только тогда на субконтиненте установится мир.
Statement of the Georgian Foreign Ministry in reaction to the formation of a so-called Ossetian battalion at the 4th Guards' military base of Russian occupation troops in the occupied region of Tskhinvali Заявление министерства иностранных дел Грузии в связи с формированием т.н. «осетинского батальона» на четвертой военной базе оккупационной российской армии в оккупированном Цхинвальском регионе
The Kashmiri people have the right - under international law, under our Charter, under our resolutions - to resist the Indian army of occupation by all the means at their disposal. В соответствии с международным правом, в соответствии с положениями нашего Устава, в соответствии с нашими резолюциями, кашмирский народ имеет право оказывать сопротивление индийской оккупационной армии всеми имеющимися в его распоряжении средствами.
The report provides a gloomy and disturbing account of the humanitarian and economic situation caused by the occupation and the settlement policy, which violate international conventions, in particular The Hague Convention of 1907 and the Fourth Geneva Convention of 1949. В докладе содержится удручающий и тревожный отчет о гуманитарной и экономической ситуации, сложившейся в результате оккупационной и поселенческой политики, проводимой в нарушение международных конвенций, в частности Гаагской конвенции 1907 года и четвертой Женевской конвенции 1949 года.
The expropriations in the Soviet occupation zone in Germany in the years 1945 to 1949 were the responsibility of the Soviet occupying Power and could not be attributed to the exercise of sovereign authority by the Federal Republic of Germany. Экспроприация, проведенная в советской оккупационной зоне Германии в 1945 - 1949 годах, представляет собой ответственность советской оккупационной державы и не может быть приписана осуществлению суверенной власти Федеративной Республикой Германия.
Lenski was released on 17 August 1949 and moved to the Soviet Occupation Zone of Germany. 17 августа 1949 года фон Ленски возвратился в Германию, на территорию советской оккупационной зоны.
H. The Government Commissioner of the General Tribunal of the Military Government for the French Zone of Occupation in Germany v. Hermann Roechling et al. Н. Государственный комиссар Генерального трибунала военной администрации во французской оккупационной зоне в Германии против Германа Рехлинга и др.
After service with the Army of Occupation in Germany, Brig. Gen. Neville and his brigade returned to the United States in July 1919. После службы в составе оккупационной армии в Германии бригадный генерал Невилл и его бригада вернулись обратно в США в июле 1919.
After the Second World War the Palatinate Lion re-emerged as the regional symbol of the Palatinate, for example, on postage stamps in the French Zone of Occupation. После Второй мировой войны Пфальцский лев вновь появился как региональный символ Пфальца, например, на почтовых марках во французской оккупационной зоне.
Patterson was commissioned a major general of volunteers at the outbreak of the Mexican-American War and commanded the 2nd Division, Army of Occupation, during the Tampico Expedition. Когда началась Мексиканская война, Патерсон получил звание генерал-майора добровольцев и стал командовать 2-й дивизией Оккупационной армии во время экспедиции в Тампико.
The three completed German Type XVIIB submarines were scuttled by their crews at the end of the Second World War, U-1405 at Flensburg, and U-1406 and U-1407 at Cuxhaven, all in the British Zone of Occupation. Все З достроенные подводные лодки были уничтожены их экипажами в конце войны: U-1405 во Фленсбурге, U-1406 и U-1407 в Куксхафене, все в Британской оккупационной зоне.
After the war, Southwestern Germany was part of the occupation zone held by the French. После войны юго-западный регион Германии был частью оккупационной зоны союзнических армий, управлявщийся Францией.
The exceptions were No. 4 Squadron, AFC and the 3rd Australian Casualty Clearing Station, which participated in the occupation of the Rhineland. Исключение составили 4-я эскадрилья авиакорпуса и 3-й эвакуационный пункт, задействованные в оккупационной службе в Рейнской демилитаризованной зоне.
Meanwhile, the shift away from occupation duties had permitted a greater focus on training for combat. В то же время отход от несения оккупационной службы позволило сосредоточиться на боевой подготовке.
In the middle of a Klingon occupation army. Прямо в гуще оккупационной кампании клингонов.
What is more disappointing and alarming is the almost unqualified endorsement he received there for criminal assaults launched repeatedly by the occupying army against civilian areas under foreign occupation, which flagrantly violate the norms and principles of international law, including the Fourth Geneva Convention. Еще больше разочаровывает и тревожит та почти безоговорочная поддержка, которую он встретил там в отношении постоянно совершаемых оккупационной армией преступных нападений на находящиеся под иностранной оккупацией гражданские районы, что является вопиющим нарушением норм и принципов международного права, в том числе четвертой Женевской конвенции.
The Hague Convention respecting the Laws and Customs of War on Land, which was binding at the time of the occupation, may give rise to claims between the occupying Power and the returning sovereign. Гаагская конвенция о законах и обычаях сухопутной войны, которая имела обязательную силу во время оккупации, может послужить основанием для исков между оккупационной державой и прежним сувереном.
Since early June 2013, Russian occupation forces have started to dig kilometres-long ditches, create embankments, and erect engineering structures along the occupation line in the Abkhazia region. С начала июня 2013 года в Абхазском регионе российские оккупационные силы роют многокилометровые траншеи, создают насыпи и строят инженерные сооружения вдоль оккупационной линии.
Since January 2013, the Russian occupation forces and the Russian FSB "border" guards have intensified the process of the installation of barbed wires across the occupation line in the Tskhinvali region. С января 2013 года российские оккупационные силы и пограничники ФСБ активизировали процесс сооружения заграждений из колючей проволоки вдоль оккупационной линии в Цхинвальском районе.
Since 17 September 2013, the occupation troops have resumed the installation of barbed-wire fences along the occupation line in the Tskhinvali region, in particular the village of Ditsi, Gori district. С 17 сентября 2013 года оккупационные войска возобновили возведение заграждений из колючей проволоки вдоль оккупационной линии в Цхинвальском регионе, в частности в селе Дици Горийского района.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia condemns the continuous illegal activities of the Russian occupation forces along the occupation line in the Tskhinvali region in flagrant violation of the fundamental principles of international law and the commitments undertaken under the 12 August 2008 ceasefire agreement. Министерство иностранных дел Грузии осуждает продолжающиеся незаконные действия российских оккупационных сил вдоль оккупационной линии в Цхинвальском регионе, являющиеся вопиющим нарушением основополагающих принципов международного права и обязательств по соглашению о прекращении огня от 12 августа 2008 года.