Английский - русский
Перевод слова Occupation
Вариант перевода Оккупационной

Примеры в контексте "Occupation - Оккупационной"

Примеры: Occupation - Оккупационной
That army was regarded by most Ethiopians as an army of occupation which safeguarded the interests of one ethnic group. Практически все эфиопы считают, что речь идет об оккупационной силе, которая защищает интересы только одной этнической группы.
Limited progress achieved in this field last week was marred by the recent detentions undertaken by the Russian FSB border guards illegally deployed along the occupation line. Ограниченный прогресс, достигнутый в этой области на прошлой неделе, был омрачен недавними задержаниями, которые осуществили пограничники российской ФСБ, незаконно размещенные вдоль оккупационной линии.
Syria was situated in an explosive region, as a result of colonialism and policies of occupation, and it had suffered from political, economic and social problems. В результате колониализма и оккупационной политики Сирия оказалась во взрывоопасном регионе и страдает от политических, экономических и социальных проблем.
Also deeply disturbing was the increase in settler attacks on children and schools, carried out with the protection of the occupation army. Кроме того, серьезную обеспокоенность вызывает рост нападений поселенцев на детей и школы, причем нападения происходят под защитой оккупационной армии.
The co-chairs noted with concern that prior to the Parliamentary elections in Georgia, a military build-up was observed close to the occupation line inside the Tskhinvali region that was unprecedented since 2008. Сопредседатели с озабоченностью отметили, что до парламентских выборов в Грузии вблизи оккупационной линии в цхинвальском регионе было отмечено наращивание военных сил, беспрецедентное по масштабам с 2008 года.
The proposal of Georgia on facilitating humanitarian access for certain categories of residents to graves and cultural and religious sites on the other side of the occupation line, which had been submitted during the previous round of the Discussions, was left unanswered. Представленное в ходе предыдущего раунда Дискуссий предложение Грузии об облегчении гуманитарного доступа для отдельных категорий жителей к кладбищам и культурным и религиозным объектам, расположенным по другую сторону оккупационной линии, осталось без ответа.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia is deeply concerned by the renewal of the installation of barbed wire along the occupation line in the Tskhinvali region, as well as by the erection of banners pointing to the so-called borders. Министерство иностранных дел Грузии выражает глубокую обеспокоенность по поводу возобновления строительства заграждений из колючей проволоки вдоль оккупационной линии в Цхинвальском районе, а также установки табличек, обозначающих так называемые границы.
The Russian troops' illegal actions constitute a gross violation of the fundamental rights and freedoms of the population living in the areas adjacent to the occupation line, and will have disastrous humanitarian consequences. Незаконные действия российских войск являются грубым нарушением основных прав и свобод населения, проживающего в районах, прилегающих к оккупационной линии, и повлекут за собой катастрофические с гуманитарной точки зрения последствия.
Her Government was sparing no effort to care for people on both sides of the occupation line, including providing free medical treatment to those living in the occupied regions. Правительство Грузии неустанно заботится о людях по обе стороны оккупационной линии, в том числе посредством оказания бесплатной медицинской помощи тем, кто проживает в оккупированных регионах.
By such formulation, the Law will protect the rights not only of the persons who lived in currently occupied regions, but also those living across the occupation line. Благодаря такой формулировке Закон защищает права не только лиц, проживающих на временно оккупированных территориях, но и лиц, живущих по другую сторону оккупационной линии.
In July, Neville's command was enlarged to include the 4th Marine Brigade, which he directed during the remaining days of the war and during its occupation service in Germany. В июле Невилл расширил своё командование, приняв 4-ю бригаду морских пехотинцев, которой он управлял в последние дни войны и в ходе оккупационной службы в Германии.
He remained in the army of occupation on the banks of the Rhine until the battle of Waterloo, when he spent six months at Orléans as adjutant to General von Spreti. Он оставался в оккупационной армии на берегах Рейна до Битвы при Ватерлоо, провёл шесть месяцев в Орлеане как адъютант генерала von Spreti.
Following the Battle of Crete in 1941 during which the island fell to the Axis, Viannos and the nearby Lasithi were part of the Italian occupation zone. После Критской операции 1941 года, в ходе которой остров попал в руки Оси, Вианнос и близлежащий Ласити стали частью итальянской оккупационной зоны.
I am a journalist from the United States and one of the survivors of the Santa Cruz massacre carried out by the Indonesian occupation army on 12 November 1991. Я - журналист из Соединенных Штатов и один из уцелевших после расправы в Санта-Круз, совершенной индонезийской оккупационной армией 12 ноября 1991 года.
The ulterior motive of the United States for occupation can also be clearly seen in the process of convening the political conference stipulated in the Armistice Agreement. О конечной цели оккупационной политики Соединенных Штатов можно судить по тому, как продвигается процесс созыва политической конференции, предусмотренной в Соглашении о перемирии.
The vast majority of the troops were not East Timorese, and the presence of this armed and uniformed non-Timorese force caused immense friction and conflict, leading the people of East Timor to feel that they were subjugated by a foreign army of occupation. В большинстве своем эти военнослужащие не являются восточнотиморцами, и присутствие этих вооруженных, одетых в военную форму нетиморских сил является причиной серьезных трений и конфликта, наводящих население Восточного Тимора на мысль о том, что оно порабощено иностранной оккупационной армией.
To the contrary, this has exacerbated the already tense atmosphere, fuelling the conflict to almost dangerous proportions, for there have not been in recent years such deeply entrenched feelings of frustration and disillusionment as a result of the policies of occupation. Напротив, это привело к обострению и без того напряженной обстановки, в результате чего конфликт приобрел практически опасные масштабы, причем в последние годы не отмечалось таких глубоко укоренившихся чувств разочарования и утраты иллюзий в связи с оккупационной политикой.
There are those who use self defence as a pretext to justify the practices of the occupation, which has been rejected by all international laws, norms and instruments. Находятся такие, кто использует самооборону в качестве предлога для оправдания оккупационной практики, которую отвергают все международные законы, нормы и документы.
One legal reality concerning the theme of our conference, present in the minds of the international community, is the legitimacy of the transfer by the occupation authority of their citizens to the occupied territories in contradiction of the 1949 Geneva Convention. Одной из правовых реалий, касающихся темы нашей Конференции и вызывающих беспокойство международного сообщества, является законность перемещения оккупационной властью своих граждан на оккупированной территории в нарушение Женевской конвенции 1949 года.
Along the proposed crossing points there exist minefields, mainly of the occupation army, that need to be dismantled in order to create conditions of security and safety. Вблизи этих предлагаемых пунктов пересечения находятся минные поля, установленные главным образом оккупационной армией, которые необходимо разминировать, с тем чтобы создать условия безопасности и защиты.
Thus, at this stage, nothing prevents Morocco from claiming the right to draft Saharans into the ranks of its army of occupation, a situation whose ludicrousness is there for all to see. Так, на данном этапе ничто не мешает Марокко претендовать на право призывать сахарцев в ряды своей оккупационной армии - и нелепость этой ситуации могут увидеть все.
Currently, Tskhinvali proxy authorities are still holding 10 citizens of Georgia, including the 6 local residents who have recently been "convicted" for crossing the occupation line. Марионеточные власти Цхинвали до сих пор удерживают десять граждан Грузии, включая шестерых местных жителей, которые недавно были «осуждены» за пересечение оккупационной линии.
Particular attention was paid to the ongoing work of the so-called "demarcation" of the occupation line and the imposition of artificial restrictions on the freedom of movement of the local population. Особое внимание было уделено ведущейся в настоящее время работе по так называемой «демаркации» оккупационной линии и введению искусственных ограничений на свободу передвижения местного населения.
In this context, it is of particular importance to address the ways to facilitate the unhindered movement of the local residents across the occupation line as well as to conduct joint visits to the areas of concern. В этом контексте особенно важно решить вопрос о путях облегчения беспрепятственного пересечения местными жителями оккупационной линии и о порядке осуществления совместных поездок в проблемные районы.
In this regard, the Committee calls for taking legal actions, in line with international law, against all individuals, institutions and international companies that work directly or indirectly for the benefit of the occupation system, in compliance with international law. В этой связи Комитет предлагает принимать правовые меры в соответствии с международным правом против тех лиц, учреждений и международных компаний, которые прямо или косвенно обслуживают интересы оккупационной системы.