Английский - русский
Перевод слова Occupation
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Occupation - Деятельность"

Примеры: Occupation - Деятельность
Reaffirming that the right of people to struggle against foreign occupation and aggression and the activities of resistance groups should be exercised within the limits of international humanitarian law, вновь подтверждая, что право народа бороться против иностранной оккупации и агрессии и деятельность групп сопротивления следует осуществлять в рамках международного гуманитарного права,
The business does not have to be the main occupation of the owner and it is irrelevant whether it yields and/or aims at yielding a profit. При этом данная предпринимательская деятельность необязательно должна являться основным занятием собственника, и не имеет значения, приносит ли такая деятельность какой-либо доход.
Women did not want to split their activities and open an internal argument at a time when all efforts were needed for the resistance against occupation. Женщины не хотели дробить свою деятельность и начинать внутреннюю дискуссию в то время, когда все усилия было необходимо направить на организацию сопротивления оккупационному режиму.
Although its presence had not prevented the military invasion and occupation of nearly 40 per cent of the Republic's territory in 1974, its vital role and its praiseworthy humanitarian work had never been questioned. Хотя присутствие этих Сил не смогло предотвратить в 1974 году оккупацию почти 40 процентов территории Республики и военное вторжение, никогда не ставилась под сомнение важная роль, которую играют эти Силы, и их заслуживающая высокой оценки гуманитарная деятельность.
The Committee's work on behalf of the international community remains a source of hope and an incentive to bravery for a people still subjected to occupation, colonization and oppression. Деятельность Комитета от имени международного сообщества продолжает оставаться источником надежды для нашего народа, она питает его мужество в условиях продолжающейся оккупации, колонизации и угнетения.
But that argument will carry less weight so long as the occupation in the West Bank becomes more burdensome and the settlement expansion continues. Но этот довод будет все менее веским по мере того, как оккупация Западного берега будет становиться все более обременительной, а поселенческая деятельность будет расширяться.
Since entitlement to this benefit is intended to compensate for loss of income resulting from leaving work or converting to part-time work, the beneficiary must have exercised an occupation prior to the child's birth or date of arrival in the home. Выплата этого пособия, призванного частично компенсировать потерю дохода в связи с прекращением трудовой деятельности или работой неполный день, производится при условии, что трудовая деятельность предшествовала рождению или появлению ребенка в семье.
Only in that manner could he guarantee blocking any possibility of a serious peace settlement, so that the occupation and the colonization and settlement activities could continue. Только таким образом можно гарантировать блокирование любой возможности достижения серьезного мирного урегулирования, с тем, чтобы оккупация, колонизация и деятельность по созданию поселений могла продолжаться.
The minimum number of monthly contributions is reduced to 60 when the occupation is seasonal or discontinuous in nature and has been engaged in for 15 years, consecutively or otherwise. Требуемое минимальное количество ежемесячных взносов сокращается до 60, если трудовая деятельность носила сезонный или нерегулярный характер и осуществлялась в течение 15 лет с перерывами или без таковых.
Such activities serve to further consolidate the current status quo of the occupation, securing the results of ethnic cleansing and colonization of the seized lands, as well as to seriously hamper the prospects for conflict resolution. Деятельность подобного рода служит упрочению ныне сложившегося положения дел - оккупации, - закрепляя результаты этнической чистки и колонизации захваченных земель, а также серьезному подрыву перспектив урегулирования конфликта.
Among the major achievements of the United Nations is its pioneering role in seeking to eliminate colonization and occupation in order to ensure the right of all peoples to self-determination. Одним из главных достижений Организации Объединенных Наций является ее первопроходческая деятельность по ликвидации колонизации и оккупации с целью обеспечения права народов на самоопределение.
Article 34 states: Every citizen is free to choose his work, profession or occupation in the framework of the law, having due regard for the legislation regulating certain occupations and professions. Статья 34 гласит: Все граждане свободно выбирают трудовую деятельность, профессию или занятие в рамках закона, соблюдая законодательство, которое регулирует определенные виды деятельности и профессии.
The term trade is defined in section 2 as "any trade, business, industry, profession or occupation relating to the supply or acquisition of goods or services". Термин "торговля" определяется в статье 2 как "любая торговая или коммерческая деятельность, промысел, профессия или род занятий, связанные с поставкой или приобретением товаров или услуг".
Following the occupation by M23 of Goma and Sake and its subsequent withdrawal, United Nations police activities had been concentrated on addressing the immediate needs of the Congolese national police to maintain law and order. После занятия «М23» Гомы и Саке и его последующего ухода деятельность полиции Организации Объединенных Наций была сосредоточена на удовлетворении непосредственных нужд Конголезской национальной полиции по поддержанию правопорядка.
Firstly, women should receive, from childhood, an education that will allow them to gain practical knowledge so as to be able to engage in an occupation and gain independence. Во-первых, необходимо, чтобы женщина с детства получала образование, которое позволит ей на практике применять свои навыки, с тем чтобы осуществлять трудовую деятельность и, таким образом, зарабатывать средства к существованию.
Project activities were related to the inclusion of unemployed persons, who are in the records of the Employment Bureau, in qualification programmes for the acquisition of first occupation, in order to increase their employability and achieve social cohesion and sustainable social development. Деятельность в рамках проекта была связана с привлечением безработных лиц, которые включены в реестр Агентства занятости, к участию в программах профессиональной подготовки для приобретения первой профессии, с тем чтобы повысить их потенциал для трудоустройства и добиться социальной сплоченности и устойчивого социального развития.
He hoped that the United Nations information message would help to strengthen the dialogue among cultures and the culture of peace, to differentiate between terrorism and the legitimate struggle of peoples under foreign occupation and to bridge the digital divide between developed and developing countries. Египет надеется, что информационная деятельность Организации Объединенных Наций поможет укрепить межкультурный диалог и культуру мира, разграничить терроризм и законную борьбу оккупированных народов, а также преодолеть разрыв в области цифровых технологий между развитыми и развивающимися странами.
Azerbaijan is particularly concerned at the fact that this activity reached significant levels after the ceasefire agreement of 12 May 1994, which Azerbaijan is continuing to observe, demonstrating political will despite the continuing occupation of its territory by Armenia. Особую озабоченность азербайджанской стороны вызвал тот факт, что значительную интенсивность данная деятельность приобрела после достижения договоренности по прекращению огня от 12 мая 1994 года, которой Азербайджан продолжает придерживаться, проявляя политическую волю, несмотря на продолжающуюся оккупацию его территории со стороны Республики Армения.
The International Labour Office has continued during the last year its work for the elimination of discrimination in employment and occupation on a number of grounds, including those of race, colour and national origin. В прошлом году Международное бюро труда продолжало свою деятельность по ликвидации дискриминации в области труда и занятий, практикуемой по ряду признаков, включая расу, цвет кожи и национальное происхождение.
The Panel notes that the Government of Kuwait's activities in Kuwait were interrupted during the occupation and emergency periods and it would appear, therefore, that a proportion of usual Government expenditure may not have been incurred. Группа отмечает, что деятельность правительства Кувейта в Кувейте была прервана в периоды оккупации и чрезвычайных работ, в связи с чем представляется, что правительство, возможно, не понесло части своих обычных расходов.
The Panel finds that it has not been demonstrated that such promotional activities were a necessary consequence of the invasion and occupation of Kuwait, nor that they would not have been undertaken in the ordinary course of business. Группа считает, что не было продемонстрировано то, что такая рекламная деятельность была необходимым следствием вторжения в Кувейт и его оккупации, как и того, что она не была бы в любом случае проведена в обычной деловой практике.
Despite positive developments linked to the creation of the PA and removal of restrictions from the occupation period, economic activities were adversely affected and the interim period has been characterized by prolonged decline in the standard of living, with high and fluctuating unemployment. Несмотря на позитивные изменения, связанные с созданием ПА и снятием ограничений, действовавших в период оккупации, экономическая деятельность подверглась неблагоприятному воздействию и промежуточные период характеризовался продолжительным ухудшением уровня жизни, сопровождавшимся высоким уровнем безработицы.
"The outside occupation or employment is not against the interest of the Court; and эта профессиональная деятельность или работа по найму вне Суда не противоречит интересам Суда; и
The three types which characterize work are: occupation, branch of activity and category of occupation. Трудовая деятельность определяется тремя элементами, в том числе: занятостью, сферой деятельности и категорией занятия.
It was surprising that while activities aimed at consolidating an illegal occupation continued, the occupiers portrayed the struggles of people under foreign occupation as terrorism. Вызывает удивление тот факт, что в то время, когда деятельность, направленная на закрепление незаконной оккупации, продолжается, оккупанты изображают борьбу народов, находящихся в условиях иностранной оккупации, как терроризм.