In spite of the relative calm following the attack on a Forces Nouvelles checkpoint position in the western town of Logouale on 28 February 2005, the security situation remains fragile, with occasional reports of activities of militias particularly in the West of the country. |
Несмотря на относительное спокойствие после нападения на контрольно-пропускной пункт «Новых сил» в западном городе Логуале 28 февраля 2005 года, обстановка в сфере безопасности остается неустойчивой, и время от времени поступают донесения о военной активности, особенно в западной части страны. |
Another positive factor, and one which might be stressed still further, was the occasional attendance of courses at other institutions (e.g. Hamburg, Hanover, Rostock), organized both by us and by other organizations. |
Еще одним позитивным фактором, заслуживающим особого внимания, были организовывавшиеся время от времени посещения курсов в других заведениях (например, в Гамбурге, Ганновере, Ростоке) как по нашей инициативе, так и по предложению других организаций. |
Those whose activities had only occasional relevance to items under discussion by the General Assembly or relevance only to a particular subsidiary body of the Assembly might be accommodated in some other way. |
Те организации, чья деятельность лишь время от времени представляет интерес с точки зрения рассматриваемых Генеральной Ассамблеей пунктов или имеет значение лишь для конкретного вспомогательного органа Ассамблеи, могут использовать какие-либо другие механизмы. |
Trucks are permitted to cross the border into "Republika Srpska" only at Sremska Raca in Sector Belgrade and Vilusi in Sector Charlie, with occasional UNHCR convoys allowed at Mali Zvornik in Sector Alpha and Kotroman in Sector Bajina Basta. |
Грузовым автомобилям разрешается пересекать границу в "Сербскую Республику" только в пункте Сремска-Рача в Белградском секторе и в пункте Вилуси в секторе Чарли; время от времени автотранспортным колоннам УВКБ разрешается пересечь границу в Мали-Зворнике в секторе Альфа и пункте Контроман в секторе Баика Башта. |
At the same time, they often cause incidents, including passive resistance and occasional belligerence, contesting, and often disregarding, UNFICYP procedures. |
В то же время нередко случаются инциденты, в том числе имеют место пассивное сопротивление и время от времени случаи проявления воинственности, несогласия и нередко игнорирования порядка, установленного ВСООНК, со стороны гражданского населения. |
The powers and status of the ombudsman would be specified in a special law. Mr. SLOPOVSKÝ explained that occasional disagreements between the police and procurators were necessary if the latter were to monitor the activities of the police effectively. |
Г-н СЛОПОВСКИЙ пояснил, что возникающие время от времени разногласия между полицией и прокуратурой необходимы в условиях осуществления последней эффективного контроля за действиями полиции. |
Later, he appeared on local radio station BBC Radio Medway, as part of the 'Soul Mafia', and performed occasional mixes for Radio London. |
Позже он появлялся на местном радио ВВС Radio Medway (англ.)русск. в программе «Soul Mafia», а также время от времени на радио Лондон (англ.)русск... |
You think molding and shaping is accomplished by abandoning your charges and sending the occasional memo while you're off mudding in the Yangtze? |
Думаешь, можно что-нибудь слепить и сформировать, бросив подопечных и время от времени присылая служебные записки с грязевого курорта? |
And as a Cirque du Soleil performer you will be a part of the greater artistic community, enjoying privileged access to the world outside of Cirque, with invitations to gala premieres, VIP tours and even the occasional celebrity meet-and-greet. |
В качестве артиста Cirque du Soleil Вы станете частью большого артистического сообщества и получите привилегированный доступ в мир, лежащий за пределами Цирка, с приглашениями на гала-премьеры, в VIP-туры и даже, время от времени, на встречи со знаменитостями. |
Occasional pint of Chunky Monkey. |
Ну и ведёрком мороженого, время от времени. |
The division of household activities shown in illustrations clearly follows the line of division according to gender, i.e. girls and their mothers are shown doing everyday household chores, whereas boys are shown doing occasional household jobs. |
Распределение домашних обязанностей, показанное на иллюстрациях, четко следует тенденции разделения по полу, то есть девочки и их матери предстают занимающимися повседневными домашними делами, а мальчики - выполняемыми время от времени домашними работами. |
Efforts were being focused on the development of programmes for children and teenagers at high risk; for young people who were already habitual drug users and addicts; and for occasional users. |
Усилия должны концентрироваться на разработке программ для детей и подростков, подверженных риску в высокой степени; для молодых людей, которые уже привыкли к постоянному употреблению наркотиков и стали наркоманами; и для людей, употребляющих наркотики время от времени. |
Secondly, my delegation has observed that some countries seem to rare for the occasional fight, and, thanks to their creativity every year, certain divisive issues keep coming up in various forms in draft resolutions in the Main Committees and the plenary. |
Во-вторых, моя делегация заметила, что некоторые страны, похоже, всегда рады возможности устроить время от времени какую-нибудь стычку, и благодаря их изобретательности определенные вызывающие разногласия вопросы продолжают ежегодно всплывать в той или иной форме в проектах резолюций в главных комитетах и на пленарных заседаниях. |
Checks also concern dwellings, when there is a doubt about their category (main residence, second home, vacant, occasional). |
Объектом проверок становятся и жилища, когда существуют сомнения относительно того, к какой они относятся категории (основное место жительства, вторичное жилье, жилье, используемое время от времени, пустующее жилье). |
For example, for any representative who would like to become informed about certain facts, activities or to exchange points of view, all he or she can do is to read the reports, attend occasional panels or request interviews. |
Например, в настоящее время у представителя, пожелавшего ознакомиться с определенными фактами или деятельностью или же обменяться мнениями имеется для этого весьма ограниченный круг возможностей: изучить доклады, посетить время от времени проводимые совещания групп экспертов или же попросить об интервью. |
The lack of available required cash has also resulted in the occasional temporary borrowing of any temporary excess cash in special peace-keeping accounts to meet the daily operational requirements of those peace-keeping operations with deficits. |
Нехватка необходимой наличности привела также к тому, что иногда приходится занимать на временной основе любые образующиеся время от времени на специальных счетах операций по поддержанию мира суммы избыточной наличности для удовлетворения каждодневных оперативных потребностей тех операций по поддержанию мира, которые испытывают дефицит средств. |