Targeted surveys suggest that a significant part of those living in homeless shelters earns a regular wage, and there is a similar rate of those having some occasional employment. |
Целевые обследования указывают на то, что значительная часть лиц, живущих в приютах для бездомных, зарабатывает регулярную зарплату и примерно такая же часть из них время от времени работает. |
All countries would hope that the occasional breaking of this rule - motivated by the unfortunate existence of the right of veto of some of its members - will not undermine its democratic and equitable working methods. |
Все страны будут питать надежду на то, что нарушение время от времени этого правила - которое объясняется злополучным наличием у некоторых из его членов права вето - не подорвет его демократических и справедливых методов работы. |
Release 3 was implemented at ECLAC headquarters in Santiago in July 2000 and has been operating normally, with occasional assistance from the IMIS team in New York. |
Очередь З была внедрена в штаб-квартире ЭКЛАК в Сантьяго в июле 2000 года и функционирует нормально, получая время от времени помощь от группы по ИМИС в Нью-Йорке. |
Certainly, an occasional conflict with a non-peremptory norm of customary international law (which may have the same content as a treaty) would not invalidate the customary rule for the future. |
Безусловно, возникающая время от времени коллизия с неимперативной нормой международного обычного права (которая может иметь то же содержание, что и договор) не делало бы недействительным эту обычно-правовую норму в будущем. |
According to foreign wire services, there continued to be occasional harassment of young women by Tehran police and extrajudicial groups for failing to conform to the appropriate dress code. |
По сообщениям иностранных информационных агентств, молодые женщины по-прежнему время от времени подвергаются преследованиям со стороны тегеранской полиции и внесудебных групп за то, что они не носят соответствующую одежду. |
The codes of conduct of organizations such as Interpol and the International Association of Police Chiefs - which are subject to occasional review - provide a way of reaching police forces worldwide. |
Для диалога с органами полиции разных стран можно было бы использовать проводимые время от времени обзоры кодексов поведения таких организаций, как Интерпол и Международная ассоциация руководителей полицейских органов. |
Convene occasional summits of a limited number of countries to forge commitment and advance consensus on high-priority issues as precursor for discussions in universal forums such as the General Assembly |
Время от времени созывать встречи на высшем уровне с участием ограниченного числа стран для формулирования обязательств и достижения предварительного консенсуса по первоочередным вопросам в преддверии их обсуждения на универсальных форумах, таких как Генеральная Ассамблея |
The Committee notes that it is existing practice to agree to hold occasional meetings at which it discusses the sanctions regime in relation to a particular issue or listed group, as well as the overall strategy of the Committee, as appropriate. |
Комитет отмечает, что уже существует сложившаяся практика проводить время от времени совещания, на которых он обсуждает санкционный режим применительно к какому-то конкретному аспекту или какой-то группе, включенной в санкционный список, а также общую стратегию Комитета, когда это необходимо. |
On the question of meeting in New York, he seemed to remember that it was the long-held view of the Committee that occasional sessions at Headquarters would be valuable and he himself endorsed that view. |
Что касается вопроса проведения совещания в Нью-Йорке, то, насколько он помнит, Комитет уже давно пришел к мнению о том, что время от времени было бы целесообразно проводить сессии в центральных учреждениях, и он это мнение поддерживает. |
Canada reported that, with occasional support from the International Organization for Migration, its national authorities had worked with counterparts in Mexico and the United States to coordinate training sessions for officials from States participating in the Regional Conference on Migration (Puebla Process). |
Канада сообщила о сотрудничестве своих компетентных органов с соответствующими органами в Мексике и Соединенных Штатах Америки при поддержке, оказываемой время от времени по линии Международной организации по миграции, в целях координации учебных мероприятий для должностных лиц государств - участников Региональной конференции по миграции (Процесс Пуэбла). |
Public criticism of the international presence voiced by some sectors of Haitian society increased sharply amidst occasional threats against international personnel and property. |
Общественная критика международного присутствия, исходящая от некоторых кругов гаитянского общества, резко активизировалась в связи с раздающимися время от времени угрозами в адрес международного персонала и угрозами целостности имущества. |
To that end, regular and ad hoc publications, including the quarterly Africa Recovery newsletter, a series of briefing papers, occasional press kits and press releases will be prepared and disseminated as widely as possible. |
С этой целью будут готовиться и как можно более широко распространяться периодические и специальные публикации, включая ежеквартальный бюллетень «Africa Recovery», серии информационных сводок, время от времени подготавливаемые подборки сообщений органов печати и пресс-релизы. |
Overall, the situation in the Gali sector was assessed by UNOMIG as generally calm but unstable, with occasional periods of heightened tension associated with violent attacks on the local population. |
Согласно оценке МООННГ, обстановка в Гальском секторе была в целом спокойной, но нестабильной, при этом время от времени отмечались периоды обострения напряженности, связанного с нападениями на местное население с применением насилия. |
The situation in the Zugdidi sector remained calm, with occasional tension rising in connection with a series of incidents involving the Georgian authorities and the CIS peacekeeping forces. |
Обстановка в Зугдидском секторе оставалась спокойной, если не считать напряженности, время от времени возникавшей в связи с серией инцидентов с участием грузинских властей и миротворческих сил СНГ. |
Most of the IMF technical assistance is provided on a bilateral basis, although IMF also holds occasional focused training and outreach events, both at its regional training institutes and elsewhere. |
Основная часть технической помощи МВФ оказывается на двусторонней основе, хотя время от времени МВФ также организует специализированные учебно-просветительские мероприятия как на базе своих региональных учебных институтов, так и другими способами. |
However, it is usually possible to compensate for occasional delays by accelerating work on other steps and so most review reports are published on the UNFCCC website within the deadlines. |
Однако обычно существуют возможности для ликвидации случающихся время от времени задержек путем ускорения работы по другим этапам, и в этой связи большинство докладов о рассмотрении публикуется на веб-сайте РКИКООН в установленные сроки. |
Although there has been a gradual overall rise in the number of incidents throughout the region, the situation in Regional Command North remained stable although subject to occasional outbreaks of violence. |
Несмотря на общий постепенный рост числа инцидентов по всему региону, положение в районе регионального командования «Север» остается стабильным, хотя время от времени происходят вспышки насилия. |
The Working Group generally supported the holding of lower-profile meetings of the Parties, at intervals of about three years, with occasional higher-profile meetings being held. |
Рабочая группа в целом поддержала идею проведения менее представительных совещаний Сторон с интервалами приблизительно один раз в три года при проведении время от времени более представительных совещаний. |
Sufficient persuasive evidence exists that the people in many, if not most, of these rich countries are sensitive to the concerns of the developing world, but their Governments do not sufficiently reflect these sensitivities, despite their occasional rhetoric to the contrary. |
Существует достаточно убедительных доказательств того, что во многих, если не в большинстве из этих богатых стран люди неравнодушны к проблемам развивающегося мира, но их правительства не отражают в достаточной мере эту озабоченность, хотя время от времени и разглагольствуют об обратном. |
By the same token, we hope that the General Assembly will take timely action to make up for the Council's occasional impotence, given the occasional use or threat of use of the veto. |
В то же время мы надеемся, что Генеральная Ассамблея примет своевременные меры по преодолению возникающей время от времени беспомощности Совета с учетом применения или возникающей время от времени угрозы применения права вето. |
On the other hand, MONUC staff have been subjected to occasional harassment by the RCD in the East, which MONUC has taken up with the authorities concerned on a number of occasions. |
С другой стороны, сотрудники МООНДРК время от времени подвергаются нападениям со стороны КОД на востоке страны, и МООНДРК неоднократно ставила этот вопрос перед соответствующими властями. |
In our view, the current report to the General Assembly and the Council's occasional rounds of news bulletins and briefings fall far short of any meaningful involvement of the general membership in the decision-making process. |
На наш взгляд, нынешний доклад Генеральной Ассамблее и выпускаемые Советом время от времени бюллетени новостей и его брифинги далеко не предполагают активного участия всего членского состава Организации в процессе принятия решений. |
Although UNOPS does not receive any voluntary or assessed contributions from Member States, occasional non-exchange revenue arises, most often in relation to donations and services in kind (IPSAS 23: Revenue from non-exchange transactions). |
Хотя ЮНОПС не получает ни добровольных, ни начисленных взносов от государств-членов, время от времени оно получает поступления от безвозмездных операций, чаще всего в виде пожертвований или услуг в натуральной форме (МСУГС 23 «Поступления от безвозмездных операций»). |
The organization participates in United Nations meetings, liaises with fellow NGOs in the preparation of United Nations events and produces a regular newsletter, as well as other occasional writings, on events related to the United Nations. |
Организация участвует в совещаниях Организации Объединенных Наций, поддерживает связи с аналогичными НПО в рамках подготовки мероприятий Организации Объединенных Наций, регулярно издает информационный бюллетень и время от времени - другие доклады о мероприятиях, связанных с Организацией Объединенных Наций. |
Finally, it is proposed that the periodicity of the Award be changed from yearly to occasional, that the Award not necessarily be of monetary value, and that the monetary value, when attached to the Award, amount to $50,000 or less. |
И наконец, предлагается изменить периодичность присуждения премии и присуждать ее не ежегодно, а время от времени, сделать премию не обязательно денежной и чтобы денежная награда, когда ее присовокупляют к премии, не превышала 50000 долл. США. |